. . .

آموزش اصطلاحات پرکاربرد در ترجمه

تالار زبان انگلیسی

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,081
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #11
  1. Face the music​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
در ترجمه کلمه به کلمه، facing the music به معنای تبدیل بدن شما به جهت موسیقی و مواجه شدن با آن است. اما اگر دوست یا پدر و مادرتان به شما بگویند که face the music ، معنای خشن تری دارد!

این اصطلاح پرکاربرد انگلیسی به معنی “رویارویی با واقعیت” یا برخورد با واقعیت شرایط و پذیرفتن تمام عواقب، خوب یا بد (اما اغلب بد) است. شاید از چیزی دوری کرده‌اید چون شما مطمئن نیستید و یا از نتیجه ترس دارید. شاید شما به معلم خود دروغ گفته باشید و او حقیقت را کشف کرده باشد و حالا شما باید Face the music کنید و مجازات را قبول کنید!

مثال:

“I can’t understand why I failed math.”

“You know you didn’t study hard, so you’re going to have to face the music and take the class again next semester if you really want to graduate when you do.”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,081
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #12
  1. اصطلاح پرکاربرد انگلیسی Ring a bell​

اگر به معنای تحت‌اللفظی به اصطلاح Ring a bell نگاه کنیم، معنای آن فقط این است که: شما می‌توانید زنگ مدرسه را بزنید تا به دانش آموزان بگویید که وقت رفتن به کلاس است یا زنگ در خانه را بزنید.

اما این اصطلاح به این معنی است که کسی چیزی را ذکر کرده‌است که برای شما آشناست، شاید قبلا هم آن را شنیده باشید. به عبارت دیگر، وقتی کسی چیزی می‌گوید که شما باور دارید در گذشته آن را شنیده اید، زنگ‌های هشدار شروع به زنگ زدن می‌کنند و شما سعی دارید به خاطر بیاورید که این نام و مکان چرا آشنا به نظر می‌رسد.

مثال:

“You’ve met my friend Amy Adams, right?”

“Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell. Was she the one who went to Paris last year?”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,081
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #13
  1. Blow off steam​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
در واقع فرد نمی‌تواند بخار را منفجر کند(blow off steam) (هوای گرم شده از آب جوش) تنها تجهیزات الکتریکی می‌تواند( لوازم برای آب جوش یا قهوه) پس وقتی کسی بخار را منفجر می‌کند چه معنایی دارد؟

اگر احساس عصبانیت می‌کنید، استرس دارید و یا احساسات قوی خود را تجربه می‌کنید و می‌خواهید از آن‌ها خلاص شوید تا احساس بهتری داشته باشید، با انجام کاری از قبیل ورزش کردن برای رهایی از استرس، بخار را منفجر خواهید کرد.

مثال:

“Why is Nick so angry and where did he go?”

“He had a fight with his brother, so he went for a run to blow off steam.”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,081
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #14
  1. Cut to the chase​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
وقتی کسی به شما Cut to the chase می‌گوید، به این معنی است که خیلی طولانی حرف می‌زنید و موضوع اصلی را نمی گویید. زمانی که فرد از این عبارات استفاده می‌کند، در واقع به شما می‌گوید که عجله کنید و بدون گفتن تمام جزئیات به بخش مهم اشاره کنید. دقت کنید که چطور از این اصطلاح پرکاربرد انگلیسی استفاده می‌کنید، چون اگر هنگام صحبت با کسی مثل یک استاد دانشگاه و یا رئیس تان از آن استفاده کنید، بی‌ادبی و بی‌احترامی است.

اگر با گروهی از مردم صحبت مانند کارمندان خود می‌کنید و این اصطلاح را به کار می برید به این معنی است که چند چیز وجود دارد که باید گفته شود، اما زمان بسیار کمی وجود دارد، بنابراین شما به بخش‌های مهم اشاره می کنید تا همه متوجه شوند.

“Hi guys, as we don’t have much time here, so I’m going to cut to the chase. We’ve been having some major problems in the office lately.”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,081
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #15
  1. Up in the air​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
وقتی به چیزی در هوا فکر می‌کنیم، این ایده را داریم که چیزی در آسمان شناور است یا پرواز می‌کند، شاید هواپیما یا بالن. اما واقعا اگر کسی به شما بگوید که Up in the air به این معنی است که این چیزها ناامن یا نامطمئن هستند.

“Jen, have you set a date for the wedding yet?”

“Not exactly, things are up in the air and we’re not sure if our families can make it on the day we wanted. Hopefully we’ll know soon and we’ll let you know as soon as possible.”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,081
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #16
  1. On the ball​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
اگر به این اصطلاح انگلیسی نگاه کنید، به معنی ایستادن یا نشستن بر روی یک توپ است؛ اما چه کسی این کار را می‌کند؟

اگر On the ball هستید، به این معنی است که شما خیلی سریع چیزهای ویژه‌ای را درک می‌کنید، بسیار آماده برای چیزی یا واکنشی سریع (و درست)به یک وضعیت هستید.

به عنوان مثال، اگر می‌خواهید عروسی خود را برنامه‌ریزی کنید که هنوز یک سال فاصله دارد و شما تقریبا تمام برنامه‌ریزی آن را تمام کرده‌اید، قطعاOn the ball هستید چون افراد زیادی آماده نیستند!

مثال: “Wow, you’ve already finished your assignments? They aren’t due until next week, you’re really on the ball. I wish I could be more organized.”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,081
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #17
  1. Get over something​

اگر در مورد آن فکر کنید، ممکن است به صورت معنای کلمه به کلمه، عبور از یک حصار باشد، اما این طور نیست که این عبارت عموما در زبان انگلیسی استفاده می‌شود.

تصور کنید که زمان واقعا سختی را سپری می‌کنید، مثل قطع رابطه با دوست دختر یا دوست پسر تان که سخت است. اما در نهایت زمانی که زمان می‌گذرد و شما دیگر به مشکلات قبلی خود فکر نمی‌کنید، به این معنی است که شما دیگر نگران آن نیستید و دیگر به طور منفی بر شما تاثیر نخواهد گذاشت. همچنین ممکن است بر روی یک بیماری غلبه کنید، که به این معنی است که شما کاملا بهبود پیدا کرده اید.

مثال:

“How’s Paula? Has she gotten over the death of her dog yet?”

“I think so. She’s already talking about getting a new one.”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,081
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #18
  1. Look like a million dollars/bucks​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
اگر واقعا بتوانیم به یک میلیون دلار نگاه کنیم عالی نیست؟ ما ثروتمند خواهیم بود، اما اینطور نیست. اگر کسی به شما بگوید Look like a million dollars/bucks، باید آن را به عنوان یک تعریف بزرگ تلقی کنید چون به این معنی است که شما فوق‌العاده جذاب به نظر می‌رسید.

در حالی که گاهی از این اصطلاحات انگلیسی برای افراد استفاده می‌کنیم، معمولا برای تعریف زنان استفاده می‌شود. و در حالی که برخی از دوستان مونث شما ممکن است هر روز زیبا به نظر برسند، باید این عبارات انگلیسی را برای زمانی که واقعا تلاش کرده‌اند و در یک موقعیت ویژه، مثل جشن رقص یا یک مراسم عروسی زیبا به نظر می رسند استفاده کنید.

مثال: “Wow, Mary, you look like a million dollars/bucks this evening. I love your dress!”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,081
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #19
  1. Born with a silver spoon in one’s mouth​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
کسی که از خانواده‌ای ثروتمند و موفق امده باشد.

مثال:

“John was born with a silver spoon in his mouth. His parents bought him everything he wanted and sent him to the best private schools.”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,081
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #20

  1. To go from rags to riches​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
از فقیر بودن تا داشتن پول زیاد.

مثال:

“Actor Jim Carrey went from rags to riches. At one time, he was living in a van, but he continued to work hard and eventually became one of the highest-paid comedians in the world
 

موضوعات مشابه

پاسخ‌ها
25
بازدیدها
690

کاربران در حال مشاهده این موضوع (مجموع: 1, کاربران: 0, مهمان‌ها: 1)

بالا پایین