. . .

آموزش اصطلاحات پرکاربرد در ترجمه

تالار زبان انگلیسی

_Arah_

رمانیکی تازه وارد
رمانیکی
شناسه کاربر
462
تاریخ ثبت‌نام
2021-04-12
موضوعات
9
نوشته‌ها
115
پسندها
589
امتیازها
60

  • #1
1. dumped sb : بهم زدن
مثال: he dumped me ---> او با من بهم زد
2. break up: تموم کردن ر*اب*طه
مثال: Jenny and George have broken up
3. make up : آشتی کردن
مثال: They kissed and made up, as usual
 

_Arah_

رمانیکی تازه وارد
رمانیکی
شناسه کاربر
462
تاریخ ثبت‌نام
2021-04-12
موضوعات
9
نوشته‌ها
115
پسندها
589
امتیازها
60

  • #2
۱. mouse potato: کسی که زیاد مشغول کامپیوتره
مثال: Try to walk more in your daily life to keep from becoming a mouse potato.
2. couch potato: کسی که زیاد تلویزیون می‌بینه
مثال: Aldo is a real couch potato and doesn't like to participate in any activity that makes him tired or .sweaty
 

_Arah_

رمانیکی تازه وارد
رمانیکی
شناسه کاربر
462
تاریخ ثبت‌نام
2021-04-12
موضوعات
9
نوشته‌ها
115
پسندها
589
امتیازها
60

  • #3
1. you are one in a million
معنی: تو بینظیری

2. i goof up:
سوتی دادم

3. honest to god:
به خدا قسم

4. make up your mind:
you have to decide

5. hot and cold:
دم دمی مزاج

6. piss off
why are you so pissed off? = why are you so angry

7. حالا اگر همین(6) امری بشه
piss off:
گورتو گم کن

8. count me out:
دور منو خط بکش
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,075
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #4
  1. اصطلاح پرکاربرد انگلیسی Hit the sack​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
درست مانند اولین عبارت، معنای لفظی آن ضربه فیزیکی یا کتک زدن یک کیسه (کیسه بزرگی که معمولا برای حمل اشیا به صورت فله ای از جمله آرد، برنج یا حتی خاک استفاده می‌شود). اما Hit the sack به معنای رفتن به رختخواب است، و شما از این اصطلاح می توانید برای گفتن به دوستان یا خانواده تان که واقعا خسته هستید، پس باید بخوابید استفاده کنید.

به جای این اصطلاح می‌توانید از hit the hay نیز استفاده کنید.

مثال:“It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,075
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #5
  1. Twist someone’s arm​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
این اصطلاح به صورت تحت اللفظی به معنای آن است که بازوی یک فرد را بگیرید و آن را بچرخانید، که اگر معنای کلمه به کلمه آن را قبول کنید واقعا دردناک خواهد بود! اگر این اصطلاح به کار برده شود به این معنی است که کسی کار بزرگی انجام داده‌است که شما را متقاعد کند کاری را که ممکن است تمایلی برای انجام دادن نداشته باشید را انجام دهید.

و اگر شما از این اصطلاح استفاده کنید به این معنی است که شما در متقاعد کردن طرف مقابل عالی هستید، و بالاخره پس از این که از آن‌ها درخواست کردید، توافق کردند که کار پیشنهاد شده شما را انجام دهند.

“Jake, you should really come to the party tonight!”



“You know I can’t, I have to hit the books (study).”



“C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come?”



“Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,075
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #6
  1. Stab someone in the back​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
اگر ما این اصطلاح را به صورت تحت‌اللفظی در نظر بگیریم، می‌توانیم به دردسر زیادی بیفتیم، چون این کار به معنای گرفتن چاقو یا یک شی تیز دیگر و قرار دادن آن در پشت یک فرد است.

با این حال، به عنوان یک اصطلاح، Stab someone in the back به معنای آسیب زدن به کسی که به ما نزدیک بوده و به ما اعتماد کرده اما مخفیانه به آن‌ها خیانت کرده و اعتماد آن‌ها را از بین رفته است. انگلیسی ها فردی را که این کار را انجام می‌دهد، back stabber صدا می‌زنند!

مثال:

“Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?”



“No! I thought they were best friends, what did she do?”



“She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.”



“Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,075
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #7
  1. Lose your touch​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
در واقع، این اصطلاح به صورت کلمه به کلمه بدین معنی است که دیگر توانایی لمس کردن و یا احساس کردن با انگشتان یا دستان را ندارید. اما این اصطلاح پرکاربرد انگلیسی واقعا به این معنی است که شما توانایی یا استعداد خود را زمانی که با چیزها، افراد یا شرایط سروکار دارید از دست می‌دهید.

وقتی از این اصطلاح استفاده می کنیم که شما در یک مهارت یا استعداد خوب هستید، اما نمی توانید از آن استفاده کنید.

مثال:

“I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.”

“It looks like you’ve lost your touch with the ladies.”

“Oh no, they used to love me, what happened?”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,075
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #8
  1. Sit tight​

این اصطلاح پرکاربرد انگلیسی یک مثال عالی از این است که چرا شما نمی‌توانید اصطلاحات زبان انگلیسی را به صورت کلمه به کلمه ترجمه کنید. به صورت تحت اللفظی این اصطلاح به معنای آن است که شما بدن خود را به شکلی محکم فشار می‌دهید که نشان می دهد شما خیلی راحت نیستید.

اما اگر یک نفر به شما بگوید که Sit tight ، از شما می‌خواهند صبورانه منتظر بمانید و تا زمانی که اطلاعاتی ندارید اقدامی نکنید.

مثال:

“Mrs. Carter, do you have any idea when the exam results are going to come out?”

“Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time. You’re just going to have to sit tight and wait.”
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,075
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #9
  1. Pitch in​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
این اصطلاح پرکاربرد انگلیسی در واقع هیچ معنایی ندارد اگر شما بخواهید به صورت کلمه به کلمه آن را معنی کنید. اما در واقع این اصطلاح به معنی مشارکت دادن به چیزی یا شخصی و یا پیوستن به آن است.

مثال:

“What are you going to buy Sally for her birthday?”

“I don’t know. I don’t have much money.”

“Maybe we can all pitch in and buy her something great.”

صحبت‌های گفته‌شده در بالا نشان می‌دهد که هر یک از دوستان سالی باید کمی پول داشته باشند تا بتوانند یک هدیه بزرگ‌تر و بهتر با هم بخرند.
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,075
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #10
  1. Go cold turkey​

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی

اصطلاح پرکاربرد انگلیسی
این اصطلاح پرکاربرد انگلیسی عجیب و غریب است؟ خوب، حق با شماست. ریشه‌های این اصطلاح پرکاربرد انگلیسی عجیب است و . Go cold turkey به معنای ترک ناگهانی یا توقف رفتار اعتیاد آور یا خطرناک مانند سیگار کشیدن یا نوشیدن الکل است.

گفته می‌شود که این عبارت انگلیسی از اوایل قرن بیستم شروع شده‌است و پیشنهاد می‌کند شخصی که ناگهان چیزی اعتیاد آور مانند مواد مخدر یا الکل را ترک کند – از اثرات جانبی آن رنج می برد و باعث می شود احساس یک بوقلمون خام و نپخته را بکنند! این شامل پوست سفید (خیلی سفید) و پوست دانه‌دانه (برجستگی کوچک روی پوست وقتی که ما سرد یا بیمار هستیم) می‌شود.

مثال:

“Shall I get your mom a glass of wine?”

“No, she’s stopped drinking.”

“Really, why?”

“I don’t know. A few months ago, she just announced one day she’s quitting drinking.”

“She just quit cold turkey?”

“Yes, just like that!”
 

موضوعات مشابه

پاسخ‌ها
25
بازدیدها
690

کاربران در حال مشاهده این موضوع (مجموع: 1, کاربران: 0, مهمان‌ها: 1)

بالا پایین