. . .

مهم قوانین کلی تالار مترجم‌شو - پُلی برای ترجمه حرفه‌ای

تالار مترجم شو

Mohammad MZ

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
مؤسس | مدیرکل
بلاگر
تیم تبلیغات
کپیست
تدوینگر
نام هنری
رمانیکی
انتشاریافته‌ها
2
شناسه کاربر
1
تاریخ ثبت‌نام
2020-09-25
آخرین بازدید
موضوعات
47
نوشته‌ها
687
راه‌حل‌ها
46
پسندها
9,296
امتیازها
398
سن
26
محل سکونت
بالای ابرها
وب سایت
romanik.ir

  • #1
با عرض سلام و
وقت بخیر خدمت شما عزیزان

تالار مترجم شو در نوع خودش کاملاً جدید است. احتمالاً برای اولین بار است که چنین فعالیتی را تجربه می‌کنید!
اینجا نمیخواهیم رمان، کتاب و یا حتی داستان دنباله‌دار ترجمه کنیم.
بلکه این تالار را محلی برای شروع کار شما قرار داده‌ایم. پلی که دستتان را بگیرد و با دنیای ترجمه آشنا کند.
تاپیک‌هایی می‌سازیم و بر اساس همان‌ها توضیح می‌دهیم که چه مواردی از شما خواسته شده است.
علاقه‌مندان و مترجمان آینده می‌توانند این تالار را به عنوان سکوی پرتابی ببینند که با کمک آن آینده‌ی حرفه‌ای ترجمه‌ی خود را رقم بزنند.
سعی بر این داریم تا تمرین‌هایی که برای شما قرار میدهیم، صرفاً فقط تمرین نباشند! بلکه مطالب کاملاً‌ آموزنده‌ای باشند که هم هدف ما از ترجمه را به سرانجام برسانند و هم باعث جذب علاقه‌مندان به خواندن ترجمه‌هایتان شوند. این تکالیف برگرفته از بهترین و برترین داستان‌های کوتاه و مطالب آموزنده و جذاب هستند.
توجه داشته باشید که این نوعی رقابت می‌باشد.
اولین شخصی که تکلیف خواسته شده را انجام دهد، راه حل می‌گیرد.
اما اگر نفر اول، ترجمه مناسبی ارائه نداده و موارد خواسته شده را به درستی انجام ندهد، به او راه حلی داده نمی شود، این تنبیه شماست. در نهایت راه حل متعلق به نفر بعدی‌ای خواهد بود که تکلیف را به نحو احسن انجام دهد. فارغ از امر آموزشی و نظارت بر ترجمه و بهبود مهارت شما و حتی دریافت راه حلها، پس از انجام ۵ تکلیف به عنوان مترجم آزمایشی می رسید و سپس بعد از ۱۵ تکلیف، مقام مترجم ثابت را از آن خود خواهید کرد.
در نهایت شما آماده ترجمه بهترین آثار انگلیسی زبان خواهید شد.
آثار انگلیسی نیز با هماهنگی مدیر ترجمه @Myth گزینش خواهند شد.
سعی می‌کنیم تا حد امکان حین ترجمه، حق مطلب را بدون محدودیت‌های خاصی ادا کنیم؛ اما با توجه به شرایط فعلی و قوانین کشور عزیزمان برای اجتناب از مشکلات بد ترجمه، رمان‌های مناسب و خوبی را انتخاب می‌کنیم که هم ارزنده باشند و هم اینکه در ترجمه آن‌ها به مشکل و محدودیت برنخوریم.
با تشکر از علاقه‌مندانی که دنبال تجربه دنیای خارج از ایران و فرهنگ‌های جدید هستند و همچنین می‌خواهند سایرین را نیز در تجربه خود شریک کنند. البته با ترجمه آن‌ها به زبان شیرین فارسی برای نفراتی که وقت کافی جهت یادگیری زبان جدید ندارند. :rose:



* باتوجه به کوتاه بودن محتواهای ترجمه شده امکان درج مستقیم آن‌ها در سایت وجود ندارد.
اما بعد از به حد نساب رسیدن، آن‌ها به صورت مجموعه داستان کوتاه در سایت قابل انتشار خواهند بود. :iran:
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

موضوعات مشابه

پاسخ‌ها
7
بازدیدها
4K
پاسخ‌ها
0
بازدیدها
326
پاسخ‌ها
0
بازدیدها
193
پاسخ‌ها
0
بازدیدها
192

کاربران در حال مشاهده این موضوع (مجموع: 1, کاربران: 0, مهمان‌ها: 1)

بالا پایین