انتشار یافتهها
تالارها
نوشتههای جدید
جستجو در تالارها
جدیدترینها
نوشتههای جدید
آیتمهای جدید
آخرین فعالیت
کاربران
کاربران ثبت نام شده
بازدیدکنندگان فعلی
بوفه
مدالها
حمایت مالی
اشتراک ویژه
بازیها
بازی 2048
مار بازی
ورود
ثبتنام
جدیدترینها
جستجو
جستجو
فقط جستجوی عنوانها
توسط:
نوشتههای جدید
جستجو در تالارها
منو
ورود
ثبتنام
نصب برنامه
نصب
★پیدا کردن رمانهای بینام★
سلام مهمون عزیز امیدوارم حالت خوب باشه. تا حالا شده خلاصهی یه رمانی که قبلاً خوندیش یادت باشه؛ اما اسم اثر رو فراموش کرده باشی؟! اگه این مشکل رو داری اصلاً نگران نباش، کافیه توی انجمن رمانیک ثبت نام کنی و خلاصه رمان رو توی این تاپیک بگی. اینطوری با یه تیر دو نشون زدی هم اسم رمانی که دنبالش بودی و پیدا میکنی، هم به خانواده بزرگ رمانیک میپیوندی و حالا میتونی کلی رمان جدید بخونی و اگه خواستی هم خودت دست به قلم بشی.
دوست داری اخبار طنز بنویسی؟ و باعث خندوندن کاربرا بشی؟ برای خبرنگار شدن بپر اینجا.
علاقه داری به نویسندهها کمک کنی تا اشکالات نگارشی خودشون رو برطرف کنن؟ برای ویراستار شدن کلیک کن.
به نظارت علاقه داری؟ دوست داری به نویسندهها توی پیشبرد اثرشون کمک کنی و ناظرباشی؟ آموزش هم داریم. کلیک کن^^
تو هم میتونی وبتون و مانگا و مانهوا ادیت بزنی! برای ادیتور شدن کلیک کن
برای پیوستن به تیم تدوین کلیک کن تا توی ساخت کلیپ حرفهای بشی.
برای اعلام آمادگی رنک بازرس کلیک کن تا توی حفظ و رعایت قوانین بهمون کمک کنی.
به طراحی جلد علاقه داری؟ دوست داری برای آثار یه جلد با خلاقیت خودت طراحی کنی؟ کلیک کن
. . .
تالارها
آموزش
آموزش ترجمه
نکات طلایی ترجمه متون انگلیسی
جاوا اسکریپت غیر فعال میباشد. برای تجربه بهتر، جاوا اسکریپت را در مرورگر خود فعال کنید.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
پاسخ به موضوع
نوشته
<blockquote data-quote=". MaHta ." data-source="post: 60635" data-attributes="member: 777"><p><h3><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">نکته هفتم: ترجمه شما نباید “بوی ترجمه” بدهد.</span></span></h3><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">به خوبی به یاد دارم که این نکته یکی از مهمترین نکاتی بود که یکی از استادانم در دانشگاه مطرح کرد. شما میدانید که دارید ترجمه میکنید، اما مخاطب شما به هیچ وجه نباید احساس کند متنی که دارد میخواند یک ترجمه است، مگر آنکه متن مورد نظر یک متن فنی و تخصصی باشد و لازم باشد که کلمه به کلمه به فارسی برگردانده شود.</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">برای مثال، اصطلاحات و کنایههای انگلیسی معمولا قابل ترجمه به فارسی نیستند. به جای ترجمه کلمه به کلمه آنها، عبارت معادل آنها را در فارسی پیدا کنید.</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">خود را به جای مخاطبتان بگذارید و متن فارسی شده را یک بار بدون ذهنیت قبلی بخوانید. آیا متوجه منظور آن میشوید؟ آن چیزی که به دنبالش هستید را پیدا میکنید؟ آیا لازم است راهنمایی اضافهای در متن گنجانده شود؟ آیا متن به اندازه کافی برای مخاطب فارسی زبان قابل فهم هست؟</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'"></span></span></p><h2><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'"><strong>کلام آخر</strong></span></span></h2><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">ترجمهٔ متون انگلیسی شاید برای برخیها کار کاملاً سادهای باشد و نیازی به یادگیری زبان انگلیسی و تقویت اطلاعات ترجمهٔ خود احساس نمیکنند اما در نوشتههای آنان خطاهای فاحش متنی و محتوایی وجود دارد که خودشان نیز از آن بیخبرند.</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">ترجمهٔ متون انگلیسی با رعایت چند نکته طلایی درک محتوا، درک زبان مقصد جملات، شناسایی اصطلاحات و درک حال و هوای موضوع را آسانتر میکند. این نکات در ۷ نکته بالا بهصورت کامل بیان شدهاند.</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">سرعت و دقت و کارایی ترجمه از دیگر نکاتی است که مترجمین بسیار با آن دستوپنجه نرم میکنند. رعایت نکات گفتهشده این امر را نیز تا حدی آسان کرده و مشکلات اتلاف وقت را نیز حل میکند.</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'"></span></span></p><p> <span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'"></span></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE=". MaHta ., post: 60635, member: 777"] [HEADING=2][SIZE=15px][FONT=Parastoo]نکته هفتم: ترجمه شما نباید “بوی ترجمه” بدهد.[/FONT][/SIZE][/HEADING] [SIZE=15px][FONT=Parastoo]به خوبی به یاد دارم که این نکته یکی از مهمترین نکاتی بود که یکی از استادانم در دانشگاه مطرح کرد. شما میدانید که دارید ترجمه میکنید، اما مخاطب شما به هیچ وجه نباید احساس کند متنی که دارد میخواند یک ترجمه است، مگر آنکه متن مورد نظر یک متن فنی و تخصصی باشد و لازم باشد که کلمه به کلمه به فارسی برگردانده شود. برای مثال، اصطلاحات و کنایههای انگلیسی معمولا قابل ترجمه به فارسی نیستند. به جای ترجمه کلمه به کلمه آنها، عبارت معادل آنها را در فارسی پیدا کنید. خود را به جای مخاطبتان بگذارید و متن فارسی شده را یک بار بدون ذهنیت قبلی بخوانید. آیا متوجه منظور آن میشوید؟ آن چیزی که به دنبالش هستید را پیدا میکنید؟ آیا لازم است راهنمایی اضافهای در متن گنجانده شود؟ آیا متن به اندازه کافی برای مخاطب فارسی زبان قابل فهم هست؟ [/FONT][/SIZE] [HEADING=1][SIZE=15px][FONT=Parastoo][B]کلام آخر[/B][/FONT][/SIZE][/HEADING] [SIZE=15px][FONT=Parastoo]ترجمهٔ متون انگلیسی شاید برای برخیها کار کاملاً سادهای باشد و نیازی به یادگیری زبان انگلیسی و تقویت اطلاعات ترجمهٔ خود احساس نمیکنند اما در نوشتههای آنان خطاهای فاحش متنی و محتوایی وجود دارد که خودشان نیز از آن بیخبرند. ترجمهٔ متون انگلیسی با رعایت چند نکته طلایی درک محتوا، درک زبان مقصد جملات، شناسایی اصطلاحات و درک حال و هوای موضوع را آسانتر میکند. این نکات در ۷ نکته بالا بهصورت کامل بیان شدهاند. سرعت و دقت و کارایی ترجمه از دیگر نکاتی است که مترجمین بسیار با آن دستوپنجه نرم میکنند. رعایت نکات گفتهشده این امر را نیز تا حدی آسان کرده و مشکلات اتلاف وقت را نیز حل میکند. [/FONT][/SIZE] [/QUOTE]
درج نقلقولها...
پاسخ دادن
تالارها
آموزش
آموزش ترجمه
نکات طلایی ترجمه متون انگلیسی
سلام
دوست عزیز
جهت انتشار آثار و یا حمایت از نویسندههای انجمن، اکنون به خانوادهی رمانیک بپیوندید.
با ما اوقات خوشی را تجربه خواهید کرد. 🌹
تالار
فراخوانها
آموزش
کار با انجمن
قوانین
کلی
قوانین
فرستادن موضوع و نوشته
بالا
پایین