انتشار یافتهها
تالارها
نوشتههای جدید
جستجو در تالارها
جدیدترینها
نوشتههای جدید
آیتمهای جدید
آخرین فعالیت
کاربران
کاربران ثبت نام شده
بازدیدکنندگان فعلی
بوفه
مدالها
حمایت مالی
اشتراک ویژه
بازیها
بازی 2048
مار بازی
ورود
ثبتنام
جدیدترینها
جستجو
جستجو
فقط جستجوی عنوانها
توسط:
نوشتههای جدید
جستجو در تالارها
منو
ورود
ثبتنام
نصب برنامه
نصب
★پیدا کردن رمانهای بینام★
سلام مهمون عزیز امیدوارم حالت خوب باشه. تا حالا شده خلاصهی یه رمانی که قبلاً خوندیش یادت باشه؛ اما اسم اثر رو فراموش کرده باشی؟! اگه این مشکل رو داری اصلاً نگران نباش، کافیه توی انجمن رمانیک ثبت نام کنی و خلاصه رمان رو توی این تاپیک بگی. اینطوری با یه تیر دو نشون زدی هم اسم رمانی که دنبالش بودی و پیدا میکنی، هم به خانواده بزرگ رمانیک میپیوندی و حالا میتونی کلی رمان جدید بخونی و اگه خواستی هم خودت دست به قلم بشی.
دوست داری اخبار طنز بنویسی؟ و باعث خندوندن کاربرا بشی؟ برای خبرنگار شدن بپر اینجا.
علاقه داری به نویسندهها کمک کنی تا اشکالات نگارشی خودشون رو برطرف کنن؟ برای ویراستار شدن کلیک کن.
به نظارت علاقه داری؟ دوست داری به نویسندهها توی پیشبرد اثرشون کمک کنی و ناظرباشی؟ آموزش هم داریم. کلیک کن^^
تو هم میتونی وبتون و مانگا و مانهوا ادیت بزنی! برای ادیتور شدن کلیک کن
برای پیوستن به تیم تدوین کلیک کن تا توی ساخت کلیپ حرفهای بشی.
برای اعلام آمادگی رنک بازرس کلیک کن تا توی حفظ و رعایت قوانین بهمون کمک کنی.
به طراحی جلد علاقه داری؟ دوست داری برای آثار یه جلد با خلاقیت خودت طراحی کنی؟ کلیک کن
. . .
تالارها
آموزش
آموزش ترجمه
نکات طلایی ترجمه متون انگلیسی
جاوا اسکریپت غیر فعال میباشد. برای تجربه بهتر، جاوا اسکریپت را در مرورگر خود فعال کنید.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
پاسخ به موضوع
نوشته
<blockquote data-quote=". MaHta ." data-source="post: 60633" data-attributes="member: 777"><p><h3><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">نکته دوم: ارتباط برقرار کنید!</span></span></h3><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">شاید ترجمه در ظاهر ارتباط چندانی به مکالمه زبان انگلیسی نداشته باشد. اما صحبت کردن و مخصوصا صحبت با انگلیسی زبانان بومی (Native) بهترین روش برای <strong>یادگیری موثر زبان انگلیسی</strong> است. این کار باعث میشود اصطلاحات و کلمات جدید زبان انگلیسی را هم بهتر یاد گرفته و در هنگام ترجمه هم کمتر دچار اشتباه شده و هم بتوانید سریع تر کار خود را جلو ببرید.</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'"></span></span></p><h3><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">نکته سوم: دانش تخصصی خود را بالا ببرید.</span></span></h3><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">بعد از آنکه مدتی از کار میگذرد، مترجمها معمولا کار خود را تخصصی تر کرده و به سمت ترجمه متون تخصصی انگلیسی میروند. فایده این کار هم معمولا این است که مترجم ها بابت ترجمه متون تخصصی پول بیشتری دریافت کرده و میتوانند در آینده ادعا کنند که با آن موضوع آشنایی دارند (اگر بحث تخصص در میان نباشد).</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">پس اگر تا بحال روی موضوع خاصی به شکل تخصصی کار نکردهاید، حتما موضوع مورد علاقه خود را پیدا کنید و روی آن بیشتر کار کنید. اگر هم به ترجمه مرتبط با تخصص و رشته دانشگاهی خود علاقه دارید، خبر خوب این است که آن مطالب را نسبت به یک فرد عادی خیلی بهتر ترجمه خواهید کرد، پس انرژی و تمرکز خود را بگذارید روی همان موضوع خاص تا بتوانید به موفقیتهای بیشتر برسید.</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">البته این کار گاهی هم اصلا امکان پذیر نیست. برای مثال منِ معلم زبان با کلی دانش انگلیسی و تجربه تدریس و ترجمه، هیچ وقت نخواهم توانست متون تخصصی پزشکی را ترجمه کنم چون دانش آن را ندارم. برای انجام این کار، حداقل باید یک پزشک بوده یا دانش تخصصی پزشکی داشته باشم.</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'"></span></span></p><h3><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">نکته چهارم: گاهی برعکس ترجمه کنید.</span></span></h3><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Parastoo'">اگر به ترجمه از انگلیسی به فارسی عادت کردهاید و این کار را به آسانی انجام میدهید، گاهی اوقات هم سعی کنید برعکس این کار را انجام دهید. این کار نه تنها دانش شما را درباره ارتباط بین دو زبان بالا میبرد، بلکه حتی میتواند تعداد موقعیت های شغلی احتمالی شما را تا دو برابر افزایش داده و به افزایش درآمد شما منجر شود.</span></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE=". MaHta ., post: 60633, member: 777"] [HEADING=2][SIZE=15px][FONT=Parastoo]نکته دوم: ارتباط برقرار کنید![/FONT][/SIZE][/HEADING] [SIZE=15px][FONT=Parastoo]شاید ترجمه در ظاهر ارتباط چندانی به مکالمه زبان انگلیسی نداشته باشد. اما صحبت کردن و مخصوصا صحبت با انگلیسی زبانان بومی (Native) بهترین روش برای [B]یادگیری موثر زبان انگلیسی[/B] است. این کار باعث میشود اصطلاحات و کلمات جدید زبان انگلیسی را هم بهتر یاد گرفته و در هنگام ترجمه هم کمتر دچار اشتباه شده و هم بتوانید سریع تر کار خود را جلو ببرید. [/FONT][/SIZE] [HEADING=2][SIZE=15px][FONT=Parastoo]نکته سوم: دانش تخصصی خود را بالا ببرید.[/FONT][/SIZE][/HEADING] [SIZE=15px][FONT=Parastoo]بعد از آنکه مدتی از کار میگذرد، مترجمها معمولا کار خود را تخصصی تر کرده و به سمت ترجمه متون تخصصی انگلیسی میروند. فایده این کار هم معمولا این است که مترجم ها بابت ترجمه متون تخصصی پول بیشتری دریافت کرده و میتوانند در آینده ادعا کنند که با آن موضوع آشنایی دارند (اگر بحث تخصص در میان نباشد). پس اگر تا بحال روی موضوع خاصی به شکل تخصصی کار نکردهاید، حتما موضوع مورد علاقه خود را پیدا کنید و روی آن بیشتر کار کنید. اگر هم به ترجمه مرتبط با تخصص و رشته دانشگاهی خود علاقه دارید، خبر خوب این است که آن مطالب را نسبت به یک فرد عادی خیلی بهتر ترجمه خواهید کرد، پس انرژی و تمرکز خود را بگذارید روی همان موضوع خاص تا بتوانید به موفقیتهای بیشتر برسید. البته این کار گاهی هم اصلا امکان پذیر نیست. برای مثال منِ معلم زبان با کلی دانش انگلیسی و تجربه تدریس و ترجمه، هیچ وقت نخواهم توانست متون تخصصی پزشکی را ترجمه کنم چون دانش آن را ندارم. برای انجام این کار، حداقل باید یک پزشک بوده یا دانش تخصصی پزشکی داشته باشم. [/FONT][/SIZE] [HEADING=2][SIZE=15px][FONT=Parastoo]نکته چهارم: گاهی برعکس ترجمه کنید.[/FONT][/SIZE][/HEADING] [SIZE=15px][FONT=Parastoo]اگر به ترجمه از انگلیسی به فارسی عادت کردهاید و این کار را به آسانی انجام میدهید، گاهی اوقات هم سعی کنید برعکس این کار را انجام دهید. این کار نه تنها دانش شما را درباره ارتباط بین دو زبان بالا میبرد، بلکه حتی میتواند تعداد موقعیت های شغلی احتمالی شما را تا دو برابر افزایش داده و به افزایش درآمد شما منجر شود.[/FONT][/SIZE] [/QUOTE]
درج نقلقولها...
پاسخ دادن
تالارها
آموزش
آموزش ترجمه
نکات طلایی ترجمه متون انگلیسی
سلام
دوست عزیز
جهت انتشار آثار و یا حمایت از نویسندههای انجمن، اکنون به خانوادهی رمانیک بپیوندید.
با ما اوقات خوشی را تجربه خواهید کرد. 🌹
تالار
فراخوانها
آموزش
کار با انجمن
قوانین
کلی
قوانین
فرستادن موضوع و نوشته
بالا
پایین