انتشار یافتهها
تالارها
نوشتههای جدید
جستجو در تالارها
جدیدترینها
نوشتههای جدید
آیتمهای جدید
آخرین فعالیت
کاربران
کاربران ثبت نام شده
بازدیدکنندگان فعلی
بوفه
مدالها
حمایت مالی
اشتراک ویژه
بازیها
بازی 2048
مار بازی
ورود
ثبتنام
جدیدترینها
جستجو
جستجو
فقط جستجوی عنوانها
توسط:
نوشتههای جدید
جستجو در تالارها
منو
ورود
ثبتنام
نصب برنامه
نصب
★پیدا کردن رمانهای بینام★
سلام مهمون عزیز امیدوارم حالت خوب باشه. تا حالا شده خلاصهی یه رمانی که قبلاً خوندیش یادت باشه؛ اما اسم اثر رو فراموش کرده باشی؟! اگه این مشکل رو داری اصلاً نگران نباش، کافیه توی انجمن رمانیک ثبت نام کنی و خلاصه رمان رو توی این تاپیک بگی. اینطوری با یه تیر دو نشون زدی هم اسم رمانی که دنبالش بودی و پیدا میکنی، هم به خانواده بزرگ رمانیک میپیوندی و حالا میتونی کلی رمان جدید بخونی و اگه خواستی هم خودت دست به قلم بشی.
دوست داری اخبار طنز بنویسی؟ و باعث خندوندن کاربرا بشی؟ برای خبرنگار شدن بپر اینجا.
علاقه داری به نویسندهها کمک کنی تا اشکالات نگارشی خودشون رو برطرف کنن؟ برای ویراستار شدن کلیک کن.
به نظارت علاقه داری؟ دوست داری به نویسندهها توی پیشبرد اثرشون کمک کنی و ناظرباشی؟ آموزش هم داریم. کلیک کن^^
تو هم میتونی وبتون و مانگا و مانهوا ادیت بزنی! برای ادیتور شدن کلیک کن
برای پیوستن به تیم تدوین کلیک کن تا توی ساخت کلیپ حرفهای بشی.
برای اعلام آمادگی رنک بازرس کلیک کن تا توی حفظ و رعایت قوانین بهمون کمک کنی.
به طراحی جلد علاقه داری؟ دوست داری برای آثار یه جلد با خلاقیت خودت طراحی کنی؟ کلیک کن
. . .
تالارها
علوم و فناوری
زبانها
بقیه زبان ها
ضرب المثل های آلمانی
جاوا اسکریپت غیر فعال میباشد. برای تجربه بهتر، جاوا اسکریپت را در مرورگر خود فعال کنید.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
پاسخ به موضوع
نوشته
<blockquote data-quote="Miss Nili" data-source="post: 42086" data-attributes="member: 277"><p> <ul> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Bald reif hält nicht steif </strong></li> <li data-xf-list-type="ul">(استعداد یا موفقیت هایی که بدون زحمت بدست آمده اغلب زود از بین می رود. (باد آورده را باد می برد</li> </ul><p></p><ul> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Das Glück hilft dem Kühnen </strong></li> <li data-xf-list-type="ul"> موفقیت با شجاعان است</li> </ul><p></p><ul> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Unter den Blinden ist der Einäugige König </strong></li> <li data-xf-list-type="ul">در شهر کوران آدم یک چشم پادشاه است</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Wer Feuer bedarf, sucht es in der Asche </strong></li> <li data-xf-list-type="ul">موفقیت به معنی انجام کاری است که دوست دارید. بسیاری از افراد از سر نیاز به کارها، آنها را انجام می دهند و خطر دنبال کردن علایق خود را به جان نمی خرند</li> </ul><p></p><ul> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Wer zuletzt lacht, lacht am besten </strong></li> <li data-xf-list-type="ul"> موفقیت ها یا شکست های کوچک که در طول مسیر حاصل می شوند اهمیتی ندارند برنده واقعی کسی است که در پایان مسیر به موفقیت برسد</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Der Fisch stinkt vom Kopf her </strong></li> <li data-xf-list-type="ul"><strong> </strong>ماهی از سر گنده گردد نی ز دم</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Die Ratten verlassen das sinkende Schiff </strong></li> <li data-xf-list-type="ul"> هنگام خطر افراد ترسو از همه زودتر فرار می کنند</li> </ul><p></p><ul> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Der Schein trügt </strong></li> <li data-xf-list-type="ul"> ظاهر فریب دهنده است. معنی: چیزها همیشه آنطور که به نظر می رسند نیستند</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz </strong></li> <li data-xf-list-type="ul"> شریک شدن، شادی ها را مضاعف و اندوه را نصف می کند</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Gleiche Gemüter suchen sich </strong>ذهن های مشابه به دنبال یکدیگر می گردند. ذهن های بزرگ خود را تطبیق می دهند</li> </ul><p></p><ul> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Auch der kleinste Feind ist nicht zu verachten </strong></li> <li data-xf-list-type="ul"> حتی کوچکترین دشمنان نیز نباید دست کم گرفته شوند</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Die besten Gedanken kommen allzeit hinterdrein </strong></li> <li data-xf-list-type="ul"> بهترین ایده ها همیشه اول به ذهن انسان نمی رسند. افکار ثانویه بهتر هستند</li> <li data-xf-list-type="ul"></li> </ul><p></p><ul> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Die Ochsen hinter dem Wagen spannen </strong></li> <li data-xf-list-type="ul"> چرخ دستی نباید جلوی اسب قرار بگیرد. کارها باید با نظم درست یا طبیعی انجام شوند</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Die beste Verteidigung ist der Angriff </strong></li> <li data-xf-list-type="ul"><strong> </strong>حمله بهترین شکل دفاع است. “اگر ابتکار عمل را در دست بگیرید و به جای آمادگی برای دفاع حمله کنید، احتمالاً برنده خواهید شد.”</li> </ul><p></p><ul> <li data-xf-list-type="ul"><strong><br /> Die besten Schwimmer ertrinken </strong>بهترین شناگران غرق می شوند</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Der Stärkere hat immer Recht </strong>حق همیشه با قدرتمندان است</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Aus den Augen, aus dem Sinn </strong>از دل برود هر آنچه از دیده رود</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Man sieht nur das, was man weiß </strong>شما آن چیزی را می بینید که می دانید</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Tu nur das Rechte in deinen Sachen; Das andre wird sich von selber Machen </strong>کار درست را انجام دهید و نگران بقیه اش نباشید</li> </ul><p></p><ul> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Das Leben gehört den Lebenden an, und wer lebt, muss auf Wechsel gefasst sein </strong>زندگی به زندگان تعلق دارد و هر کس که زنده است باید آماده تغییر باشد</li> </ul><p></p><ul> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Besser laufen, als faulen </strong>بهتر است بدوی تا به زوال بروی</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Es ist nichts schrecklicher als eine tätige Unwissenheit </strong>هیچ چیز بدتر از جهل در عمل نیست</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Wer nicht vorwärts geht, der kommt zurücke </strong>اگر رو به جلو حرکت نکنید عقب گرد خواهید کرد</li> </ul><p></p><ul> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Alles zu seiner Zeit </strong>همه چیز در زمان خودش. و در اصطلاح : شکیبایی خوی پسندیده ای است</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Besser allein als in schlechter Gesellschaft </strong>تنهایی بهتر از بودن با (افراد بد) هر کسی است</li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>Beiß nicht in die Hand, die dich füttert </strong>دستی که بهت غذا داده را گاز نگیر</li> </ul></blockquote><p></p>
[QUOTE="Miss Nili, post: 42086, member: 277"] [LIST] [*][B]Bald reif hält nicht steif [/B] [*](استعداد یا موفقیت هایی که بدون زحمت بدست آمده اغلب زود از بین می رود. (باد آورده را باد می برد [/LIST] [LIST] [*][B]Das Glück hilft dem Kühnen [/B] [*][B] [/B]موفقیت با شجاعان است [/LIST] [LIST] [*][B]Unter den Blinden ist der Einäugige König [/B] [*]در شهر کوران آدم یک چشم پادشاه است[B][/B] [*][B]Wer Feuer bedarf, sucht es in der Asche [/B] [*]موفقیت به معنی انجام کاری است که دوست دارید. بسیاری از افراد از سر نیاز به کارها، آنها را انجام می دهند و خطر دنبال کردن علایق خود را به جان نمی خرند [/LIST] [LIST] [*][B]Wer zuletzt lacht, lacht am besten [/B] [*][B] [/B]موفقیت ها یا شکست های کوچک که در طول مسیر حاصل می شوند اهمیتی ندارند برنده واقعی کسی است که در پایان مسیر به موفقیت برسد [*][B]Der Fisch stinkt vom Kopf her [/B] [*][B] [/B]ماهی از سر گنده گردد نی ز دم [*][B]Die Ratten verlassen das sinkende Schiff [/B] [*][B] [/B]هنگام خطر افراد ترسو از همه زودتر فرار می کنند [/LIST] [LIST] [*][B]Der Schein trügt [/B] [*][B] [/B]ظاهر فریب دهنده است. معنی: چیزها همیشه آنطور که به نظر می رسند نیستند [*][B]Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz [/B] [*][B] [/B]شریک شدن، شادی ها را مضاعف و اندوه را نصف می کند [*][B]Gleiche Gemüter suchen sich [/B]ذهن های مشابه به دنبال یکدیگر می گردند. ذهن های بزرگ خود را تطبیق می دهند [/LIST] [LIST] [*][B]Auch der kleinste Feind ist nicht zu verachten [/B] [*][B] [/B]حتی کوچکترین دشمنان نیز نباید دست کم گرفته شوند [*][B]Die besten Gedanken kommen allzeit hinterdrein [/B] [*][B] [/B]بهترین ایده ها همیشه اول به ذهن انسان نمی رسند. افکار ثانویه بهتر هستند [*] [/LIST] [LIST] [*][B]Die Ochsen hinter dem Wagen spannen [/B] [*][B] [/B]چرخ دستی نباید جلوی اسب قرار بگیرد. کارها باید با نظم درست یا طبیعی انجام شوند [*][B]Die beste Verteidigung ist der Angriff [/B] [*][B] [/B]حمله بهترین شکل دفاع است. “اگر ابتکار عمل را در دست بگیرید و به جای آمادگی برای دفاع حمله کنید، احتمالاً برنده خواهید شد.” [/LIST] [LIST] [*][B] Die besten Schwimmer ertrinken [/B]بهترین شناگران غرق می شوند [*][B]Der Stärkere hat immer Recht [/B]حق همیشه با قدرتمندان است [*][B]Aus den Augen, aus dem Sinn [/B]از دل برود هر آنچه از دیده رود [*][B]Man sieht nur das, was man weiß [/B]شما آن چیزی را می بینید که می دانید [*][B]Tu nur das Rechte in deinen Sachen; Das andre wird sich von selber Machen [/B]کار درست را انجام دهید و نگران بقیه اش نباشید [/LIST] [LIST] [*][B]Das Leben gehört den Lebenden an, und wer lebt, muss auf Wechsel gefasst sein [/B]زندگی به زندگان تعلق دارد و هر کس که زنده است باید آماده تغییر باشد [/LIST] [LIST] [*][B]Besser laufen, als faulen [/B]بهتر است بدوی تا به زوال بروی [*][B]Es ist nichts schrecklicher als eine tätige Unwissenheit [/B]هیچ چیز بدتر از جهل در عمل نیست [*][B]Wer nicht vorwärts geht, der kommt zurücke [/B]اگر رو به جلو حرکت نکنید عقب گرد خواهید کرد [/LIST] [LIST] [*][B]Alles zu seiner Zeit [/B]همه چیز در زمان خودش. و در اصطلاح : شکیبایی خوی پسندیده ای است [*][B]Besser allein als in schlechter Gesellschaft [/B]تنهایی بهتر از بودن با (افراد بد) هر کسی است [*][B]Beiß nicht in die Hand, die dich füttert [/B]دستی که بهت غذا داده را گاز نگیر [/LIST] [/QUOTE]
درج نقلقولها...
پاسخ دادن
تالارها
علوم و فناوری
زبانها
بقیه زبان ها
ضرب المثل های آلمانی
سلام
دوست عزیز
جهت انتشار آثار و یا حمایت از نویسندههای انجمن، اکنون به خانوادهی رمانیک بپیوندید.
با ما اوقات خوشی را تجربه خواهید کرد. 🌹
تالار
فراخوانها
آموزش
کار با انجمن
قوانین
کلی
قوانین
فرستادن موضوع و نوشته
بالا
پایین