انتشار یافتهها
تالارها
نوشتههای جدید
جستجو در تالارها
جدیدترینها
نوشتههای جدید
آیتمهای جدید
آخرین فعالیت
کاربران
کاربران ثبت نام شده
بازدیدکنندگان فعلی
بوفه
مدالها
حمایت مالی
اشتراک ویژه
بازیها
بازی 2048
مار بازی
ورود
ثبتنام
جدیدترینها
جستجو
جستجو
فقط جستجوی عنوانها
توسط:
نوشتههای جدید
جستجو در تالارها
منو
ورود
ثبتنام
نصب برنامه
نصب
★پیدا کردن رمانهای بینام★
سلام مهمون عزیز امیدوارم حالت خوب باشه. تا حالا شده خلاصهی یه رمانی که قبلاً خوندیش یادت باشه؛ اما اسم اثر رو فراموش کرده باشی؟! اگه این مشکل رو داری اصلاً نگران نباش، کافیه توی انجمن رمانیک ثبت نام کنی و خلاصه رمان رو توی این تاپیک بگی. اینطوری با یه تیر دو نشون زدی هم اسم رمانی که دنبالش بودی و پیدا میکنی، هم به خانواده بزرگ رمانیک میپیوندی و حالا میتونی کلی رمان جدید بخونی و اگه خواستی هم خودت دست به قلم بشی.
دوست داری اخبار طنز بنویسی؟ و باعث خندوندن کاربرا بشی؟ برای خبرنگار شدن بپر اینجا.
علاقه داری به نویسندهها کمک کنی تا اشکالات نگارشی خودشون رو برطرف کنن؟ برای ویراستار شدن کلیک کن.
به نظارت علاقه داری؟ دوست داری به نویسندهها توی پیشبرد اثرشون کمک کنی و ناظرباشی؟ آموزش هم داریم. کلیک کن^^
تو هم میتونی وبتون و مانگا و مانهوا ادیت بزنی! برای ادیتور شدن کلیک کن
برای پیوستن به تیم تدوین کلیک کن تا توی ساخت کلیپ حرفهای بشی.
برای اعلام آمادگی رنک بازرس کلیک کن تا توی حفظ و رعایت قوانین بهمون کمک کنی.
به طراحی جلد علاقه داری؟ دوست داری برای آثار یه جلد با خلاقیت خودت طراحی کنی؟ کلیک کن
. . .
تالارها
آموزش
آموزش ترجمه
چند توصیه قبل از شروع به ترجمه کتاب
جاوا اسکریپت غیر فعال میباشد. برای تجربه بهتر، جاوا اسکریپت را در مرورگر خود فعال کنید.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
پاسخ به موضوع
نوشته
<blockquote data-quote="Thumbelina" data-source="post: 120610" data-attributes="member: 3925"><p>چند توصیه برای مترجمین کتاب:</p><p></p><ul> <li data-xf-list-type="ul">زمان: مهم نیست شما با انتشارات یا نویسنده مستقل کار می کنید، اگر نتوانید کار را به موقع تحویل دهید مورد سرزنش قرار خواهید گرفت. بهترین کار این است که قبل از این که مسئولیت ترجمه کتاب را به عهده بگیرید، صادقانه مدت زمانی که لازم دارید را اعلام کنید. اگر زمان پیشنهادی شما مورد تایید مشتری بود، کار را شروع کنید. در غیر این صورت این پروژه را رد کنید. چرا که از دست دادن یک مشتری بهتر از تاخیر در انجام کار است. تاخیر در انجام ترجمه علاوه بر از دست دادن مشتری منجر به خر*اب شدن اعتبار مترجم می شود.</li> </ul><p>مراکز انتشارات معمولا ددلاین های سخت گیرانه ای دارند، چون قبل از اینکه کتاب ترجمه شده به فروش برسد، توسط چندین نفر بازخوانی، طراحی و چاپ می شود. بنابراین تاخیر در تحویل پروژه به معنی تاخیر در کل روند انتشار کتاب است که باعث ضرر زیادی برای انتشارات است. قطعا دیگر با شما همکاری نخواهند کرد.</p><ul> <li data-xf-list-type="ul">توجه به داستان، قبل از شروع ترجمه کتاب، شخصیت ها و داستان را بدانید: همین امر در مورد کتاب های غیر داستانی نیز صدق می کند، سعی کنید پیامی را که کتاب می خواهد منتقل کند را درک کنید، چه کتاب خود آموزشی باشد چه کتاب دستورالعمل. معمولا، قبل از شروع، تمام کتاب را بخوانید، اما خواندن چند فصل از کتاب هم کمک می کند.</li> <li data-xf-list-type="ul"><br /> </li> <li data-xf-list-type="ul">تحقیق: اگر نویسنده را نمی شناسید، وب سایتش را مطالعه کنید. چه نوع کتاب هایی می نویسد؟ سبک نوشتاری او چیست؟ بیوگرافی نویسنده در پشت کتاب را بخوانید. سعی کنید سبک نگارش نویسنده را تکرار کنید و تا جایی که امکان دارد با فرهنگ او همسو شوید.</li> <li data-xf-list-type="ul"><br /> </li> <li data-xf-list-type="ul">از لغت نامه مناسب استفاده کنید. ترجمه داستان، ترجمه فنی نیست، بنابراین شما مجبور نیستید یک متن را بارها و بارها با کلمات مشابه بگویید. در واقع، نباید این کار را بکنید. از تخیل خود استفاده کنید و به یاد داشته باشید که داستان را در زبان خود بازنویسی می کنید. ترجمه نباید چیزی تکراری و خسته کننده باشد.</li> </ul><p>با نویسنده کتاب به صورت مستقیم ارتباط برقرار کنید. شبکه های اجتماعی محل مناسبی برای صحبت با نویسنده است. قبل از ارتباط با نویسنده، موضوع کتابش را بدانید.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Thumbelina, post: 120610, member: 3925"] چند توصیه برای مترجمین کتاب: [LIST] [*]زمان: مهم نیست شما با انتشارات یا نویسنده مستقل کار می کنید، اگر نتوانید کار را به موقع تحویل دهید مورد سرزنش قرار خواهید گرفت. بهترین کار این است که قبل از این که مسئولیت ترجمه کتاب را به عهده بگیرید، صادقانه مدت زمانی که لازم دارید را اعلام کنید. اگر زمان پیشنهادی شما مورد تایید مشتری بود، کار را شروع کنید. در غیر این صورت این پروژه را رد کنید. چرا که از دست دادن یک مشتری بهتر از تاخیر در انجام کار است. تاخیر در انجام ترجمه علاوه بر از دست دادن مشتری منجر به خر*اب شدن اعتبار مترجم می شود. [/LIST] مراکز انتشارات معمولا ددلاین های سخت گیرانه ای دارند، چون قبل از اینکه کتاب ترجمه شده به فروش برسد، توسط چندین نفر بازخوانی، طراحی و چاپ می شود. بنابراین تاخیر در تحویل پروژه به معنی تاخیر در کل روند انتشار کتاب است که باعث ضرر زیادی برای انتشارات است. قطعا دیگر با شما همکاری نخواهند کرد. [LIST] [*]توجه به داستان، قبل از شروع ترجمه کتاب، شخصیت ها و داستان را بدانید: همین امر در مورد کتاب های غیر داستانی نیز صدق می کند، سعی کنید پیامی را که کتاب می خواهد منتقل کند را درک کنید، چه کتاب خود آموزشی باشد چه کتاب دستورالعمل. معمولا، قبل از شروع، تمام کتاب را بخوانید، اما خواندن چند فصل از کتاب هم کمک می کند. [*] [*]تحقیق: اگر نویسنده را نمی شناسید، وب سایتش را مطالعه کنید. چه نوع کتاب هایی می نویسد؟ سبک نوشتاری او چیست؟ بیوگرافی نویسنده در پشت کتاب را بخوانید. سعی کنید سبک نگارش نویسنده را تکرار کنید و تا جایی که امکان دارد با فرهنگ او همسو شوید. [*] [*]از لغت نامه مناسب استفاده کنید. ترجمه داستان، ترجمه فنی نیست، بنابراین شما مجبور نیستید یک متن را بارها و بارها با کلمات مشابه بگویید. در واقع، نباید این کار را بکنید. از تخیل خود استفاده کنید و به یاد داشته باشید که داستان را در زبان خود بازنویسی می کنید. ترجمه نباید چیزی تکراری و خسته کننده باشد. [/LIST] با نویسنده کتاب به صورت مستقیم ارتباط برقرار کنید. شبکه های اجتماعی محل مناسبی برای صحبت با نویسنده است. قبل از ارتباط با نویسنده، موضوع کتابش را بدانید. [/QUOTE]
درج نقلقولها...
پاسخ دادن
تالارها
آموزش
آموزش ترجمه
چند توصیه قبل از شروع به ترجمه کتاب
سلام
دوست عزیز
جهت انتشار آثار و یا حمایت از نویسندههای انجمن، اکنون به خانوادهی رمانیک بپیوندید.
با ما اوقات خوشی را تجربه خواهید کرد. 🌹
تالار
فراخوانها
آموزش
کار با انجمن
قوانین
کلی
قوانین
فرستادن موضوع و نوشته
بالا
پایین