انتشار یافتهها
تالارها
نوشتههای جدید
جستجو در تالارها
جدیدترینها
نوشتههای جدید
آیتمهای جدید
آخرین فعالیت
کاربران
کاربران ثبت نام شده
بازدیدکنندگان فعلی
بوفه
مدالها
حمایت مالی
اشتراک ویژه
بازیها
بازی 2048
مار بازی
ورود
ثبتنام
جدیدترینها
جستجو
جستجو
فقط جستجوی عنوانها
توسط:
نوشتههای جدید
جستجو در تالارها
منو
ورود
ثبتنام
نصب برنامه
نصب
★پیدا کردن رمانهای بینام★
سلام مهمون عزیز امیدوارم حالت خوب باشه. تا حالا شده خلاصهی یه رمانی که قبلاً خوندیش یادت باشه؛ اما اسم اثر رو فراموش کرده باشی؟! اگه این مشکل رو داری اصلاً نگران نباش، کافیه توی انجمن رمانیک ثبت نام کنی و خلاصه رمان رو توی این تاپیک بگی. اینطوری با یه تیر دو نشون زدی هم اسم رمانی که دنبالش بودی و پیدا میکنی، هم به خانواده بزرگ رمانیک میپیوندی و حالا میتونی کلی رمان جدید بخونی و اگه خواستی هم خودت دست به قلم بشی.
دوست داری اخبار طنز بنویسی؟ و باعث خندوندن کاربرا بشی؟ برای خبرنگار شدن بپر اینجا.
علاقه داری به نویسندهها کمک کنی تا اشکالات نگارشی خودشون رو برطرف کنن؟ برای ویراستار شدن کلیک کن.
به نظارت علاقه داری؟ دوست داری به نویسندهها توی پیشبرد اثرشون کمک کنی و ناظرباشی؟ آموزش هم داریم. کلیک کن^^
تو هم میتونی وبتون و مانگا و مانهوا ادیت بزنی! برای ادیتور شدن کلیک کن
برای پیوستن به تیم تدوین کلیک کن تا توی ساخت کلیپ حرفهای بشی.
برای اعلام آمادگی رنک بازرس کلیک کن تا توی حفظ و رعایت قوانین بهمون کمک کنی.
به طراحی جلد علاقه داری؟ دوست داری برای آثار یه جلد با خلاقیت خودت طراحی کنی؟ کلیک کن
. . .
تالارها
امور فرهنگی
سینما و تئاتر
نقد و بررسی تئاتر بلافیگورا
جاوا اسکریپت غیر فعال میباشد. برای تجربه بهتر، جاوا اسکریپت را در مرورگر خود فعال کنید.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
پاسخ به موضوع
نوشته
<blockquote data-quote="Like crazy&lt;3" data-source="post: 92402" data-attributes="member: 1249"><p><strong>چرا «یاسمینا رضا» در ایران اینقدر طرفدار پیدا کرده است. فرمول تقریبا ثابت رضا در نمایشنامه نویسی در جذب مخاطبان ایرانی خیلی خوب عمل کرده و کارگردانان تئاتر نیز این را فهمیده اند. نمایشی نیست که نام «یاسمینا رضا» بر پیشانی آن باشد و خوب نفروخته باشد. همنشینی چند زوج – اغلب جوان- و شروعی نسبتا آرام برای معرفی مناسبات اولیه و ظاهری میان آنها و بعد آغاز بحران بین زن و شوهرها و بعد گسترش آن بین زوجهای حاضر. سپس بحران مثل توپِ بازی بین آدمهای نمایش دست به دست میشود و بنا به شخصیتپردازی اولیه عکس العملهای متفاوتی از آدمها ظاهر می شود. در عین حال بحران، زمینه لازم برای پرچانگی را برای تکتک افراد درگیر فراهم می کند و تا جایی پیش می رود که لایه های زیرین حقیقی از پس ماسکهای آبرومند ظاهری بیرون می آید.</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>«بلافیگورا»هم مطابق همین فرمول همیشگی نوشته شده و بنا به گفته «سروش طاهری» کارگردان نمایش، ظاهرا آخرین نمایشنامه «یاسمینا رضا» است که به تازگی ترجمه شده و داغ داغ همزمان با پاریس در تهران به روی صحنه رفته است. اجرای سیام دی ماه که در جدول جشنواره تئاتر فجر و به عنوان یکی از نمایشهای شرکت کننده در جشنواره ارایه شد، در واقع آخرین شب نمایش صحنه ای «بلافیگورا» بود.</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>گرچه در برخی سایتها مانند سایت سینماخانه و همینطور در سایتهای ترجمه دم دستی معنی آن تحت عنوان "خاطره خوب" و "هیکل خوب" ذکر شده است؛ ولی انتخاب نام «بلافیگورا» از طرف نویسنده انتخابی هوشمندانه به نظر می رسد، چرا که در سایت "ایتالیا و آموزش زبان ایتالیایی آمده است:</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>"لا بلا فیگورا (La bella figura) در زبان ایتالیایی از نظر لغوی به معنی شکل زیبا است، اما در واقع منظور از آن "ارائه یک ظاهر زیبا از خود" است. گذشته از ارائه یک ظاهر زیبا، لا بلا فیگورا شامل رفتار مناسب، انجام عکس العمل مناسب و رفتار درست تحت شرایط مشخص هم میشود. لا بلا فیگورا را همه جای زندگی ایتالیایی میتوان دید، که به نظر ریشه در سابقه دیرین ایتالیاییها در ارائه هنرهای ظریف دارد.</strong></p><p><strong>آغاز نمایش با درخشش «مانلی حسینی» در استفاده از زبان بدن و اطوار غلیظ زنانه – بنا به نیاز نقش- آغاز می شود. «مانلی حسینپور» که از سال ۸۳ تئاتر را به شکل آماتوری از رشت شروع کرده است، اکنون و بعد از سیزده سال به راحتی تنه به تنه حرفه ایهای تئاتر می زند و از همان آغاز نمایش با بازی کم اشتباه، بیان بدون تپق و بدون سکته، به راحتی سطح بازی خود را از سطح سایر بازیگران نمایش بالاتر می برد. تنها شاید انتخاب کفشهای پاشنه بلند توسط طراح لباس نمایش «زهره کاظمی»، برای قد بلند او قدری انتخاب درستی نبوده باشد، چون نقش «آندرهآ» به خاطر چالش های پیش آمده در حین نمایش و -همان بحران های متعدد معروف یاسمینا رضا- نقشی پرتحرک همراه با حمله های هیسترک و عصبی است و به خصوص موقع دویدن بر صحنه بیشتر منجر به ظاهری کمیک برای او می شود. گرچه به هر حال کفش پاشنه بلند امروزه به درست یا غلط در فرهنگ ما به نماد لَوَندی زن تبدیل شده است. </strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>«بهروز سروعلیشاهی» بازیگر نقش مقابل حسین پور، که مترجم نمایشنامه «بلافیگورا» نیز هست، نمی تواند به همان قدرت و قوت در مقابل پارتنر خود ظاهر شود، گرچه با گذاشتن انرژی موقع داد زدنهای متعدد در نمایش، تمام سعیش را در ارایه ای قدرتمند از نقش به کار می گیرد، ولی واقعا تمام قوت و قدرت بیان در "داد زدن" نیست.</strong></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Like crazy<3, post: 92402, member: 1249"] [B]چرا «یاسمینا رضا» در ایران اینقدر طرفدار پیدا کرده است. فرمول تقریبا ثابت رضا در نمایشنامه نویسی در جذب مخاطبان ایرانی خیلی خوب عمل کرده و کارگردانان تئاتر نیز این را فهمیده اند. نمایشی نیست که نام «یاسمینا رضا» بر پیشانی آن باشد و خوب نفروخته باشد. همنشینی چند زوج – اغلب جوان- و شروعی نسبتا آرام برای معرفی مناسبات اولیه و ظاهری میان آنها و بعد آغاز بحران بین زن و شوهرها و بعد گسترش آن بین زوجهای حاضر. سپس بحران مثل توپِ بازی بین آدمهای نمایش دست به دست میشود و بنا به شخصیتپردازی اولیه عکس العملهای متفاوتی از آدمها ظاهر می شود. در عین حال بحران، زمینه لازم برای پرچانگی را برای تکتک افراد درگیر فراهم می کند و تا جایی پیش می رود که لایه های زیرین حقیقی از پس ماسکهای آبرومند ظاهری بیرون می آید. «بلافیگورا»هم مطابق همین فرمول همیشگی نوشته شده و بنا به گفته «سروش طاهری» کارگردان نمایش، ظاهرا آخرین نمایشنامه «یاسمینا رضا» است که به تازگی ترجمه شده و داغ داغ همزمان با پاریس در تهران به روی صحنه رفته است. اجرای سیام دی ماه که در جدول جشنواره تئاتر فجر و به عنوان یکی از نمایشهای شرکت کننده در جشنواره ارایه شد، در واقع آخرین شب نمایش صحنه ای «بلافیگورا» بود. گرچه در برخی سایتها مانند سایت سینماخانه و همینطور در سایتهای ترجمه دم دستی معنی آن تحت عنوان "خاطره خوب" و "هیکل خوب" ذکر شده است؛ ولی انتخاب نام «بلافیگورا» از طرف نویسنده انتخابی هوشمندانه به نظر می رسد، چرا که در سایت "ایتالیا و آموزش زبان ایتالیایی آمده است: "لا بلا فیگورا (La bella figura) در زبان ایتالیایی از نظر لغوی به معنی شکل زیبا است، اما در واقع منظور از آن "ارائه یک ظاهر زیبا از خود" است. گذشته از ارائه یک ظاهر زیبا، لا بلا فیگورا شامل رفتار مناسب، انجام عکس العمل مناسب و رفتار درست تحت شرایط مشخص هم میشود. لا بلا فیگورا را همه جای زندگی ایتالیایی میتوان دید، که به نظر ریشه در سابقه دیرین ایتالیاییها در ارائه هنرهای ظریف دارد. آغاز نمایش با درخشش «مانلی حسینی» در استفاده از زبان بدن و اطوار غلیظ زنانه – بنا به نیاز نقش- آغاز می شود. «مانلی حسینپور» که از سال ۸۳ تئاتر را به شکل آماتوری از رشت شروع کرده است، اکنون و بعد از سیزده سال به راحتی تنه به تنه حرفه ایهای تئاتر می زند و از همان آغاز نمایش با بازی کم اشتباه، بیان بدون تپق و بدون سکته، به راحتی سطح بازی خود را از سطح سایر بازیگران نمایش بالاتر می برد. تنها شاید انتخاب کفشهای پاشنه بلند توسط طراح لباس نمایش «زهره کاظمی»، برای قد بلند او قدری انتخاب درستی نبوده باشد، چون نقش «آندرهآ» به خاطر چالش های پیش آمده در حین نمایش و -همان بحران های متعدد معروف یاسمینا رضا- نقشی پرتحرک همراه با حمله های هیسترک و عصبی است و به خصوص موقع دویدن بر صحنه بیشتر منجر به ظاهری کمیک برای او می شود. گرچه به هر حال کفش پاشنه بلند امروزه به درست یا غلط در فرهنگ ما به نماد لَوَندی زن تبدیل شده است. «بهروز سروعلیشاهی» بازیگر نقش مقابل حسین پور، که مترجم نمایشنامه «بلافیگورا» نیز هست، نمی تواند به همان قدرت و قوت در مقابل پارتنر خود ظاهر شود، گرچه با گذاشتن انرژی موقع داد زدنهای متعدد در نمایش، تمام سعیش را در ارایه ای قدرتمند از نقش به کار می گیرد، ولی واقعا تمام قوت و قدرت بیان در "داد زدن" نیست.[/B] [/QUOTE]
درج نقلقولها...
پاسخ دادن
تالارها
امور فرهنگی
سینما و تئاتر
نقد و بررسی تئاتر بلافیگورا
سلام
دوست عزیز
جهت انتشار آثار و یا حمایت از نویسندههای انجمن، اکنون به خانوادهی رمانیک بپیوندید.
با ما اوقات خوشی را تجربه خواهید کرد. 🌹
تالار
فراخوانها
آموزش
کار با انجمن
قوانین
کلی
قوانین
فرستادن موضوع و نوشته
بالا
پایین