انتشار یافتهها
تالارها
نوشتههای جدید
جستجو در تالارها
جدیدترینها
نوشتههای جدید
آیتمهای جدید
آخرین فعالیت
کاربران
کاربران ثبت نام شده
بازدیدکنندگان فعلی
بوفه
مدالها
حمایت مالی
اشتراک ویژه
بازیها
بازی 2048
مار بازی
ورود
ثبتنام
جدیدترینها
جستجو
جستجو
فقط جستجوی عنوانها
توسط:
نوشتههای جدید
جستجو در تالارها
منو
ورود
ثبتنام
نصب برنامه
نصب
★پیدا کردن رمانهای بینام★
سلام مهمون عزیز امیدوارم حالت خوب باشه. تا حالا شده خلاصهی یه رمانی که قبلاً خوندیش یادت باشه؛ اما اسم اثر رو فراموش کرده باشی؟! اگه این مشکل رو داری اصلاً نگران نباش، کافیه توی انجمن رمانیک ثبت نام کنی و خلاصه رمان رو توی این تاپیک بگی. اینطوری با یه تیر دو نشون زدی هم اسم رمانی که دنبالش بودی و پیدا میکنی، هم به خانواده بزرگ رمانیک میپیوندی و حالا میتونی کلی رمان جدید بخونی و اگه خواستی هم خودت دست به قلم بشی.
دوست داری اخبار طنز بنویسی؟ و باعث خندوندن کاربرا بشی؟ برای خبرنگار شدن بپر اینجا.
علاقه داری به نویسندهها کمک کنی تا اشکالات نگارشی خودشون رو برطرف کنن؟ برای ویراستار شدن کلیک کن.
به نظارت علاقه داری؟ دوست داری به نویسندهها توی پیشبرد اثرشون کمک کنی و ناظرباشی؟ آموزش هم داریم. کلیک کن^^
تو هم میتونی وبتون و مانگا و مانهوا ادیت بزنی! برای ادیتور شدن کلیک کن
برای پیوستن به تیم تدوین کلیک کن تا توی ساخت کلیپ حرفهای بشی.
برای اعلام آمادگی رنک بازرس کلیک کن تا توی حفظ و رعایت قوانین بهمون کمک کنی.
به طراحی جلد علاقه داری؟ دوست داری برای آثار یه جلد با خلاقیت خودت طراحی کنی؟ کلیک کن
. . .
تالارها
امور فرهنگی
موسیقی
ترجمه موسیقی
متن ترجمه شده آهنگ good 4 u از Olivia Rodrigo
جاوا اسکریپت غیر فعال میباشد. برای تجربه بهتر، جاوا اسکریپت را در مرورگر خود فعال کنید.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
پاسخ به موضوع
نوشته
<blockquote data-quote="رهایش" data-source="post: 38357" data-attributes="member: 615"><p><h3>[Verse 1]</h3><p>Well, good for you, I guess you moved on really easily</p><p>خوب، خوش به حالت، فکر کنم تو خیلی راحت پیشرفت کردی و منو فراموش کردی</p><p>You found a new girl and it only took a couple weeks</p><p>تو یه چند هفته تونستی یه دختر جدید پیدا کنی</p><p>Remember when you said that you wanted to give me the world?</p><p>یادت میاد که بهم گفتی میخوای دنیا رو بدی بهم؟</p><p>(Ah-ah-ah-ah)</p><p>And good for you, I guess that you’ve been workin’ on yourself</p><p>و خوش به حالت، حدس میزنم که داری روی خودت کار میکنی</p><p>I guess that therapist I found for you, she really helped</p><p>حدس میزنم که اون روانپزشکی که برات پیدا کردم، خیلی بهت کمک کرده</p><p>Now you can be a better man for your brand new girl</p><p>حالا میتونی مرد بهتری برای دوست دختر جدیدت باشی</p><h3>[Chorus]</h3><p>Well, good for you</p><p>خوب، خوش به حالت</p><p>You look happy and healthy, not me</p><p>خوشحال و سالم به نظر میایی، ولی من نه</p><p>If you ever cared to ask</p><p>البته اگه برات مهم باشه</p><p>Good for you</p><p>خوش به حالت</p><p>You’re doin’ great out there without me, baby</p><p>تو اون بیرون بدون من خیلی خوب پیش میری، عزیزم</p><p>God, I wish that I could do that</p><p>خدایا، کاش منم میتونستم اونطوری پیش برم</p><p>I’ve lost my mind, I’ve spent the night</p><p>مغزمو از دست دادم، شب رو سپری کردم</p><p>Cryin’ on the floor of my bathroom</p><p>تو کف دسشویی گریه میکردم</p><p>But you’re so unaffected, I really don’t get it</p><p>ولی تو اصن برات مهم نبود، واقعا نمیفهمم</p><p>But I guess good for you</p><p>اما فکر میکنم که برا تو خوب هستش</p><p></p><h3>[Verse 2]</h3><p>Well, good for you, I guess you’re gettin’ everything you want (Ah)</p><p>خوب، خوش به حالت، حدس میزنم که به هرچی که میخوای میرسی</p><p>You bought a new car and your career’s really takin’ off (Ah)</p><p>یه ماشین جدید خریدی و کار و بارت خوب گرفته</p><p>It’s like we never even happened</p><p>انگار اصن که ما اتفاق نیافتادیم</p><p>Baby, what the f**k is up with that? (Ah)</p><p>عزیزم، این کارا چه معنی میده؟</p><p>And good for you, it’s like you never even met me</p><p>و خوش به حالت، انگار که اصن تو منو نمیشناسی</p><p>Remember when you swore to God I was the only</p><p>یادت میاد که به خدا قسم خوردی و گفتی که من تنها</p><p>Person who ever got you? Well, screw that, and screw you</p><p>کسی هستم که تاحالا درکت کرده؟خوب، لعنت بهش، و لعنت به تو</p><p>You will never have to hurt the way you know that I do</p><p>تو هیچ وقت اونجوری که میدونی من صدمه میزنم، صدمه نمیبینی</p><p></p><h3>[Chorus]</h3><p>Well, good for you</p><p>خوب، خوش به حالت</p><p>You look happy and healthy, not me</p><p>خوشحال و سالم به نظر میایی، ولی من نه</p><p>If you ever cared to ask</p><p>البته اگه برات مهم باشه</p><p>Good for you</p><p>خوش به حالت</p><p>You’re doin’ great out there without me, baby</p><p>تو اون بیرون بدون من خیلی خوب پیش میری، عزیزم</p><p>God, I wish that I could do that</p><p>خدایا، کاش منم میتونستم اونطوری پیش برم</p><p>I’ve lost my mind, I’ve spent the night</p><p>مغزمو از دست دادم، شب رو سپری کردم</p><p>Cryin’ on the floor of my bathroom</p><p>تو کف دسشویی گریه میکردم</p><p>But you’re so unaffected, I really don’t get it</p><p>ولی تو اصن برات مهم نبود، واقعا نمیفهمم</p><p>But I guess good for you</p><p>اما فکر میکنم که برا تو خوب هستش</p><p></p><h3>[Break]</h3><p>(Ah-ah-ah-ah)</p><p>(Ah-ah-ah-ah)</p><p></p><h3>[Bridge]</h3><p>Maybe I’m too emotional</p><p>شاید من خیلی احساساتی هستم</p><p>But your apathy’s like a wound in salt</p><p>اما بی تفاوتی تو مثه نمک روی زخم میمونه</p><p>Maybe I’m too emotional</p><p>شاید من خیلی احساساتی هستم</p><p>Or maybe you never cared at all</p><p>یا شاید تو اصن هیچ وقت برات مهم نبوده</p><p>Maybe I’m too emotional</p><p>شاید من خیلی احساساتی هستم</p><p>Your apathy is like a wound in salt</p><p>اما بی تفاوتی تو مثه نمک روی زخم میمونه</p><p>Maybe I’m too emotional</p><p>شاید من خیلی احساساتی هستم</p><p>Or maybe you never cared at all</p><p>یا شاید تو اصن هیچ وقت برات مهم نبوده</p><p></p><h3>[Chorus]</h3><p>Well, good for you</p><p>خوب، خوش به حالت</p><p>You look happy and healthy, not me</p><p>خوشحال و سالم به نظر میایی، ولی من نه</p><p>If you ever cared to ask</p><p>البته اگه برات مهم باشه</p><p>Good for you</p><p>خوش به حالت</p><p>You’re doin’ great out there without me, baby</p><p>تو اون بیرون بدون من خیلی خوب پیش میری، عزیزم</p><p>Like a damn sociopath</p><p>مثله یه جامعه ستیز لعنتی</p><p>I’ve lost my mind, I’ve spent the night</p><p>مغزمو از دست دادم، شب رو سپری کردم</p><p>Cryin’ on the floor of my bathroom</p><p>تو کف دسشویی گریه میکردم</p><p>But you’re so unaffected, I really don’t get it</p><p>ولی تو اصن برات مهم نبود، واقعا نمیفهمم</p><p>But I guess good for you</p><p>اما فکر میکنم که برا تو خوب هستش</p><p></p><h3>[Outro]</h3><p>Well, good for you, I guess you moved on really easily</p><p>خوب، خوش به حالت، فکر کنم تو خیلی راحت پیشرفت کردی و منو فراموش کردی</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="رهایش, post: 38357, member: 615"] [HEADING=2][Verse 1][/HEADING] Well, good for you, I guess you moved on really easily خوب، خوش به حالت، فکر کنم تو خیلی راحت پیشرفت کردی و منو فراموش کردی You found a new girl and it only took a couple weeks تو یه چند هفته تونستی یه دختر جدید پیدا کنی Remember when you said that you wanted to give me the world? یادت میاد که بهم گفتی میخوای دنیا رو بدی بهم؟ (Ah-ah-ah-ah) And good for you, I guess that you’ve been workin’ on yourself و خوش به حالت، حدس میزنم که داری روی خودت کار میکنی I guess that therapist I found for you, she really helped حدس میزنم که اون روانپزشکی که برات پیدا کردم، خیلی بهت کمک کرده Now you can be a better man for your brand new girl حالا میتونی مرد بهتری برای دوست دختر جدیدت باشی [HEADING=2][Chorus][/HEADING] Well, good for you خوب، خوش به حالت You look happy and healthy, not me خوشحال و سالم به نظر میایی، ولی من نه If you ever cared to ask البته اگه برات مهم باشه Good for you خوش به حالت You’re doin’ great out there without me, baby تو اون بیرون بدون من خیلی خوب پیش میری، عزیزم God, I wish that I could do that خدایا، کاش منم میتونستم اونطوری پیش برم I’ve lost my mind, I’ve spent the night مغزمو از دست دادم، شب رو سپری کردم Cryin’ on the floor of my bathroom تو کف دسشویی گریه میکردم But you’re so unaffected, I really don’t get it ولی تو اصن برات مهم نبود، واقعا نمیفهمم But I guess good for you اما فکر میکنم که برا تو خوب هستش [HEADING=2][Verse 2][/HEADING] Well, good for you, I guess you’re gettin’ everything you want (Ah) خوب، خوش به حالت، حدس میزنم که به هرچی که میخوای میرسی You bought a new car and your career’s really takin’ off (Ah) یه ماشین جدید خریدی و کار و بارت خوب گرفته It’s like we never even happened انگار اصن که ما اتفاق نیافتادیم Baby, what the f**k is up with that? (Ah) عزیزم، این کارا چه معنی میده؟ And good for you, it’s like you never even met me و خوش به حالت، انگار که اصن تو منو نمیشناسی Remember when you swore to God I was the only یادت میاد که به خدا قسم خوردی و گفتی که من تنها Person who ever got you? Well, screw that, and screw you کسی هستم که تاحالا درکت کرده؟خوب، لعنت بهش، و لعنت به تو You will never have to hurt the way you know that I do تو هیچ وقت اونجوری که میدونی من صدمه میزنم، صدمه نمیبینی [HEADING=2][Chorus][/HEADING] Well, good for you خوب، خوش به حالت You look happy and healthy, not me خوشحال و سالم به نظر میایی، ولی من نه If you ever cared to ask البته اگه برات مهم باشه Good for you خوش به حالت You’re doin’ great out there without me, baby تو اون بیرون بدون من خیلی خوب پیش میری، عزیزم God, I wish that I could do that خدایا، کاش منم میتونستم اونطوری پیش برم I’ve lost my mind, I’ve spent the night مغزمو از دست دادم، شب رو سپری کردم Cryin’ on the floor of my bathroom تو کف دسشویی گریه میکردم But you’re so unaffected, I really don’t get it ولی تو اصن برات مهم نبود، واقعا نمیفهمم But I guess good for you اما فکر میکنم که برا تو خوب هستش [HEADING=2][Break][/HEADING] (Ah-ah-ah-ah) (Ah-ah-ah-ah) [HEADING=2][Bridge][/HEADING] Maybe I’m too emotional شاید من خیلی احساساتی هستم But your apathy’s like a wound in salt اما بی تفاوتی تو مثه نمک روی زخم میمونه Maybe I’m too emotional شاید من خیلی احساساتی هستم Or maybe you never cared at all یا شاید تو اصن هیچ وقت برات مهم نبوده Maybe I’m too emotional شاید من خیلی احساساتی هستم Your apathy is like a wound in salt اما بی تفاوتی تو مثه نمک روی زخم میمونه Maybe I’m too emotional شاید من خیلی احساساتی هستم Or maybe you never cared at all یا شاید تو اصن هیچ وقت برات مهم نبوده [HEADING=2][Chorus][/HEADING] Well, good for you خوب، خوش به حالت You look happy and healthy, not me خوشحال و سالم به نظر میایی، ولی من نه If you ever cared to ask البته اگه برات مهم باشه Good for you خوش به حالت You’re doin’ great out there without me, baby تو اون بیرون بدون من خیلی خوب پیش میری، عزیزم Like a damn sociopath مثله یه جامعه ستیز لعنتی I’ve lost my mind, I’ve spent the night مغزمو از دست دادم، شب رو سپری کردم Cryin’ on the floor of my bathroom تو کف دسشویی گریه میکردم But you’re so unaffected, I really don’t get it ولی تو اصن برات مهم نبود، واقعا نمیفهمم But I guess good for you اما فکر میکنم که برا تو خوب هستش [HEADING=2][Outro][/HEADING] Well, good for you, I guess you moved on really easily خوب، خوش به حالت، فکر کنم تو خیلی راحت پیشرفت کردی و منو فراموش کردی [/QUOTE]
درج نقلقولها...
پاسخ دادن
تالارها
امور فرهنگی
موسیقی
ترجمه موسیقی
متن ترجمه شده آهنگ good 4 u از Olivia Rodrigo
سلام
دوست عزیز
جهت انتشار آثار و یا حمایت از نویسندههای انجمن، اکنون به خانوادهی رمانیک بپیوندید.
با ما اوقات خوشی را تجربه خواهید کرد. 🌹
تالار
فراخوانها
آموزش
کار با انجمن
قوانین
کلی
قوانین
فرستادن موضوع و نوشته
بالا
پایین