. . .

آموزش همه‌چیز درباره‌ی دوبله

تالار آموزش گویندگی
وضعیت
موضوع بسته شده است و نمی‌توان پاسخ جدیدی فرستاد.

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,066
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #1
در جامعه گویندگان فیلم و آنهائی که دستی بر دوبله دارند اصطلاحاتی رایج است که بخشی از هویت دوبله در ایران را شکل میدهد. این

اصطلاحات که برخی از آنها فرنگی و برخی دیگر وطنی هستند، در طول عمر دوبله در ایران، ورد زبان این قشر گویندگان بوده و هست.

برخی از اصطلاحات در مقاطعی خاص بکار گرفته میشد و برخی دیگر همواره و از ابتدا تاکنون رایج بوده است. در اینجا به بخشی از

مهمترین واژه های مصطلح در این خصوص می پردازیم .

در ابتدا به محدوده فعالیت عوامل فنی دوبلاژ میپردازیم تا شما با حوزه فعالیت افراد شاغل در عرصه دوبله آشنا بشین و بعد واژه های

مصطلح در دوبله را بررسی می کنیم .
 
  • لایک
واکنش‌ها[ی پسندها]: 1 user

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,066
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #2
مدیر دوبلاژ :

به کسی گفته می‌شود که مهم‌ترین بخش دوبلاژ را بر عهده دارد و مانند کارگردان در تولید فیلم عمل می کند. در اصل یک مدیر دوبلاژ

موفق کنترل کامل و دقیقی بر گویندگان یا دوبلورها دارد و پس از دریافت ترجمه از مترجم، آن را ویرایش می‌کند و به گویندگان تحویل

می‌دهد. یک مدیر دوبلاژ موظف است فن بیان کاراکتر مورد نظر را قبل از کار و در حین کار به گوینده القا کند و اشکالات و ایرادات وی

را با آموزش برطرف کند.
 
  • لایک
واکنش‌ها[ی پسندها]: 1 user

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,066
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #3
مسئول مسترینگ:

کسی که مسئول مسترینگ است، باید Equalizer ها را بشناسد و قبل از شروع ضبط پروژه، Compressor ها و Gate های مورد نیاز را برای

Input و Output پروژه تعریف کند. لازم به ذکر می دانم که تنظیم این Equalizer ها به کارت صدا، نوع و قدرت و کیفیت میکسر، نوع

میکروفونها، حتی کابل های انتقال سیگنال و در نهایت به آکوستیک استودیو وابسته است. پس نمی توان مسترینگ را عینا در دو استودیو

متفاوت، به یک شکل انجام داد. با توجه به تنظیم فرکانس ها، شدت صوت، Gain و دیگر ویژگی ها و پارامتر های Equalization، این مسئول

باید فاصله ی گوینده تا میکروفون را نیز به طور تقریبی مشخص کند. پس از این تنظیمات، مسئول مسترینگ باید تنظیمات را به صدابردار ارائه

دهد تا صدابردار بتواند به شکلی صحیح صدابرداری و ضبط صدا را آغاز کند. معمولا صدابردار، خودش مسترینگ را نیز انجام می دهد.
 
  • لایک
واکنش‌ها[ی پسندها]: 1 user

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,066
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #4
صدابردار:

صدابردار کسی است که برای ضبط صدا، از ابتدای ضبط تا انتهای آن، کنار سرپرست یا مدیر دوبلاژ نشسته و با پیمایش پروژه، ضبط را انجام

می دهد.

نکته: صدابرداران می توانند چند نفر یا یک نفر باشند.

همچنین وظیفه ی دیگر صدابردار، سینک کردن دیالوگ ها، به هنگام و بعد از ضبط است.

یک صدابردار آگاه، با توجه به گام گویندگی شخص گوینده، فاصله ی گوینده تا میکروفون را تنظیم نموده، باید مراقب باشد تا صدا بصورت

Distort ضبط نشود، علی رغم اینکه از کمپرسور استفاده می شود! دوست صدابردار، مراقب باش!

نکته ی دیگر، تنظیم فاصله ی گوینده تا میکروفون، نسبت به فاصله ی دوربین تا بازیگر است. قسمتی از این تنظیم به عهده و تشخیص مدیر

دوبلاژ است.
 
  • لایک
واکنش‌ها[ی پسندها]: 1 user

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,066
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #5
باند ساز:

باند ساز هیچ کاری داخل استودیوی ضبط صدا ندارد. باند ساز فقط نیاز به باند اصلی فیلم، آرشیو صداها و موسیقی های مورد نیاز، افکت

ها، آمبیانس ها و از این قبیل اطلاعات است. همچنین باید کامپیوتری مناسب برای کار با یک Daw داشته باشد.

“Daw یعنی یکی از نرم افزار های حرفه ای کار با صدا همچون نیوئندو، کیوبیس یا آدیوشن ” و داشتن یک کارت صدای حرفه ای یا واسط

صدایی Audio interface بسیار ضروری است.

باند ساز، صدای متن، موسیقی و افکت های فیلم را آماده می کند.
 
  • لایک
واکنش‌ها[ی پسندها]: 1 user

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,066
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #6
مسئول میکس و بالانس:

صدای ضبط شده یا به اصطلاح Vocal، به اضافه ی باند فیلم، به مسئول میکس و بالانس داده شده و توسط وی تنظیم می شود.

بالانس یعنی اینکه شدت و میزان این دو نسبت به هم، استاندارد و گوش نواز باشد.

میکس یعنی ادغام این دو در یک خروجی، که با توجه به Panning، می تواند مونو، استریو یا ساراند باشد.

پس از تنظیم Panning، که در دوبلاژ فارسی غالبا تعریف نشده است، صدا باید توسط مسئول مسترینگ از نرم افزار Daw خروجی گرفته

شود.

صدای نهایی به دست مسئول ادغام صدا و تصویر سپرده می شود .

یک سرپرست دوبلاژ، علاوه بر تسلط بر هنر و شناخت زبان، باید تا حدودی به مسائل فوق نیز اشراف داشته باشد.
 
  • لایک
واکنش‌ها[ی پسندها]: 1 user

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,066
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #7
سینک زدن

این اصطلاح از واژه Synchronization ( مصطلح در سه زبان انگلیسی، فرانسوی و آلمانی) بمعنای هماهنگ سازی کلمه یا جمله خارج

شده از لب و دهان بازیگر با کلمه یا جمله خارج شده از زبان گوینده است به نحوی که باور بیننده این باشد که آنچه از دهان بازیگر خارج

میشود همانی است که حرف به حرف یا کلمه به کلمه یا جمله به جمله می شنود. بدیهی است وقتی بازیگر به زبانی و گوینده به زبانی

دیگر صحبت میکند هرگز طول مفاهیم و کلمات با یکدیگر یکسان نخواهد بود اما یکی از وظایف مدیر دوبلاژ و سرپرست گویندگان هماهنگ

کردن و هم طول کردن کلمات و جملات زبان ترجمه شده با زبان اصلی است. علاوه بر تجربه مدیر دوبلاژ در این خصوص، تبحر گوینده در

ادای سریع و یا کندتر برخی آواها میتواند در این هماهنگ سازی موثر باشد.
 
  • لایک
واکنش‌ها[ی پسندها]: 1 user

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,066
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #8
دوبله هائی که سینک در آنها بخوبی رعایت میشود حکایت

از زحمت مدیر دوبلاژ و تبحر و تجربه گویندگان دارد. معمولا وقتی یک بازیگر در ادای جملات، سرعت ادا در کنار حرکات تن و صورت و گریه

و خنده را در هم می آمیزد ، سینک کردن یا هماهنگ سازی با لبهای وی بسیار مشکلتر از حالت عادی و در فضای معمول خواهد بود.

برخی از گویندگان که در اینخصوص تبحر خاصی داشته اند عبارتند از: منوچهر نوذری، عزت الله انتظامی، منوچهر اسماعیلی،

منوچهر وال زاده، حسین عرفانی و…

اصولا واژه sync (سینک) در مفهوم هماهنگی و داشتن هارمونی در هر هنری و فعالیتی کاربرد دارد. هماهنگ کردن اجزای یک سیستم

برای رسیدن به هدفی خاص (با پس زمینه زیبائی شناسی) هدف اصلی سینک است. بطور مثال نقش رهبر یک ارکستر جهت سینک

کردن کار اعضای گروه، یا سینک شدن رژه یک گروه نظامی توسط موسیقی یا شمارش بهترین مثالهای ممکن برای این واژه می باشد.

به این اصطلاح لیپ سینک هم گفته میشود به معنی تنظیم کردن جملات فارسی با لب های بازیگر به زبانی دیگر یا فارسی.
 
  • لایک
واکنش‌ها[ی پسندها]: 1 user

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,066
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #9
ترجمه سینک

مترجمین فیلم به تجربه یاد میگیرند که ترجمه ای برای دیالوگها و گفتگوی بازیگران بنویسند که در عین وفاداری به اصل، فی نفسه در

طول عبارات با طول کلمات اصلی برابری کند. به عبارت دیگر کار مدیر دوبلاژ را راحت تر میکنند. به ترجمه های این چنینی سینک

گفته میشود و عمدتا توسط مترجمین بسیار حرفه ای فیلم تهیه و تولید میگردد.
 

Miss Nili

مدیریت ارشد
پرسنل مدیریت
معاون
رمانیکی‌نویس
نام هنری
ماهِ نیلگون
انتشاریافته‌ها
4
شناسه کاربر
277
تاریخ ثبت‌نام
2021-01-07
آخرین بازدید
موضوعات
374
نوشته‌ها
4,755
راه‌حل‌ها
74
پسندها
32,066
امتیازها
837
محل سکونت
آغوش مــآه

  • #10
رو لب گفتن

هماهنگی ابتدا و انتهای لب زدن بازیگر با گوینده را رو لب گفتن میگویند. در رولب گفتن نیازی به تطبیق تک تک حروف یا کلمات با دهان با

بازیگر (لیپ سینک) نیست و صرفا هماهنگی ابتدا و انتهای آن گویش کفایت میکند
 
وضعیت
موضوع بسته شده است و نمی‌توان پاسخ جدیدی فرستاد.

موضوعات مشابه

پاسخ‌ها
2
بازدیدها
249

کاربران در حال مشاهده این موضوع (مجموع: 1, کاربران: 0, مهمان‌ها: 1)

بالا پایین