. . .

قوانین قوانین جامع ایجاد تاپیک های تالار ترجمه

تالار ترجمه
وضعیت
موضوع بسته شده است و نمی‌توان پاسخ جدیدی فرستاد.

مدیر ترجمه

رمانیکی تازه وارد
رمانیکی
شناسه کاربر
1506
تاریخ ثبت‌نام
2022-01-06
موضوعات
0
نوشته‌ها
64
پسندها
98
امتیازها
58

  • #1
*قوانین جامع تالار ترجمه*

عرض سلام و خسته نباشید خدمت شما مترجمین گرانقدر و اعضای انجمن رمانیک.

لطفا جهت ترجمه آثار مدنظرتان، پیش از اقدام به ترجمه، قوانین زیر را مطالعه نمایید.

⭐۱.تاپیک های ترجمه ی رمان، داستان و کمیک توسط @Myth تایید خواهند شد. پس تا پیش از ارسال پست تایید در تاپیکتان، هیچ پستی ارسال نکنید.

⭐۲.از انتخاب آثار سیاسی و عقیدتی جهت ترجمه، خودداری کنید. در صورت مشاهده، تاپیک حذف خواهد شد.

⭐۳.از قرار دادن صحنات نامشـ×ر×و×ع در بطن ترجمه‌‌ی خود، جدا خودداری کنید و اگر متن مدنظر شما حاوی اینگونه محتواهاست، آن بخش را از ترجمه حذف نمایید یا تغییراتی اعمال کنید. در صورت مشاهده هشدار دریافت خواهید کرد و در صورت همکاری نکردن، ترجمه شما قفل و به متروکه منتقل خواهد شد.

⭐۴.افزودن پیشوند در دست اقدام برای تاپیک ترجمه‌‌‌ی شما، اجباری ست.

⭐۵.با گذشت ۱۵ پست از تاپیک ترجمه رمان، 6 پست از تاپیک ترجمه داستان و 8 پس از تاپیک ترجمه‌ی داستان مصور خود، شما می‌‌توانید به تالار طراحی مراجعه و درخواست طراحی جلد ترجمه ی خود را بدهید.

پ.ن: ترجیح برای طراحی جلد شما این است که اصل جلد رمان یا داستان را بیابید و طراح تغییرات قالب انجمن را در آن ایجاد کند، در صورت ناموجود بودن جلد و یا غیر قابل تغییر بودن، می‌‌توانید متناسب با محتوای داستان یا رمان خود، عکسی انتخاب کنید و با آن، جلد برایتان زده خواهد شد.


⭐۶.اگر ۴۰ روز از ارسال آخرین پست در تاپیک ترجمه تان بگذرد، تاپیک قفل و به متروکه منتقل خواهد شد.

⭐۷.با اتمام یافتن ترجمه، شما می‌‌توانید به تالار رصد و ویراستاری مراجعه کرده، برای ترجمه ی خود درخواست رصد و ویرایش بدهید. سپس سایر فرایندها توسط مدیران ما، برای روند انتشار اثر شما روی سایت اصلی، طی خواهند شد.



*توجه کنید که تاپیک ترجمه ی خود را بایستی در ساب مدنظر ایجاد کنید و از ایجاد تاپیک در خود تالار، خودداری کنید.

باتشکر از همکاری شما عزیزان | کادر مدیریت انجمن رمانیک
 
  • لایک
  • گل رز
واکنش‌ها[ی پسندها]: 4 users

مدیر ترجمه

رمانیکی تازه وارد
رمانیکی
شناسه کاربر
1506
تاریخ ثبت‌نام
2022-01-06
موضوعات
0
نوشته‌ها
64
پسندها
98
امتیازها
58

  • #2
besmellah-80-150x150.jpg



قوانین ایجاد تاپیک ترجمه داستان مصور


سلام خدمت تمام کاربران و مترجمان عزیز انجمن رمانیک!

می‌گویند مترجم، نویسه‌‌ی ملی را، جهانی می‌‌کند! بنابراین یک مترجم، باعث ارتباط جهانی ست.. ما نیز برای توانمندی شما ارزش می‌‌گذاریم و به شما جهت ترجمه ی آثار، یاری می‌‌رسانیم.

در این پست شیوه‌ی صحیح و قوانین ایجاد تاپیک ترجمه کمیک قرار خواهد گرفت، تا شما عزیزان مطابق با قوانین سایت، تاپیک‌های ترجمه‌های خود را ایجاد کنید.

📌 توجه: در صورتی که اثر شما به هر صورتی، نقض‌کننده قوانین زیر، قوانین کلی سایت و قوانین و عرف جامعه باشد، با نویسنده برخورد خواهد شد و اثر ویرایش شده یا به بخش بایگانی منتقل می‌شود.

🚫قوانین:


✅ ۱- ترجمه‌ باید متعلق به خود مترجم باشد.

✅ ۲- متن ترجمه شده باید فاقد مباحث سیاسی، عقیدتی و غیراخلاقی باشد.

✅ ۳- ترجمه‌ی شما باید به دور از ممنوعات نگاشته شده باشد.

✅ ۴- هر پست ترجمه‌‌ی کمیک شما باید حداقل دارای یک صفحه از کمیک زبان اصلی باشد.

✅ ۵- به غیر از مترجم یا ادیتور، سایر کاربران حق ارسال پست در تاپیک را ندارند. اسپم‌‌ها بدون اطلاع به فرستنده، حذف خواهند شد.

✅ ۶- مترجم، حق ارسال هیچ‌گونه رسانه (مانند عکس، فیلم و...) و همچنین هر گونه صورتک (ایموجی) را ندارد. (در صورت مشاهده بدون اطلاع نویسنده پست‌ها ویرایش خواهند شد.)

✅ ۷- از کشیده نویسی (مثـــــال❌مثال✅)، نشانه‌های آواییِ _َ_ِ_ُ (در عنوان ترجمه‌‌ی داستان)، شکسته نویسی (ی کلمه❌ یک (معیار) یا یه (محاوره) کلمه✅) و تکرار حروف (مثااااال❌ مثال✅) در متن و عنوان داستان خودداری کنید.

✅ ۸- اثر انتخاب شده جهت ترجمه نباید از پیش ترجمه شده باشد. (در صورت مشاهده تاپیک تایید نمی‌‌شود.)

✅ ۹- قبل از تایید تاپیک توسط مدیر تالار ترجمه، پست‌گذاری ممنوع بوده و پست‌هایی که قبل از پست راهنما (توسط مدیر) ارسال شده باشند، حذف می‌شوند.

✅ ۱۰- قرار دادن پیشوند "در دست اقدام" برای اثر شما، ضروری ست.

✅ ۱۱- برای مترجم اجباری ست با پایان یافتن اثر خود و اطمینان از انجام ویرایشات نهایی، فوراً در تاپیک اعلام پایان ترجمه کمیک، اعلام کند. پس از آن پست تایید در تاپیک ارسال شده، تاپیک قفل می‌‌شود و امکان ارسال پست جدید یا ویرایش برای مترجم مقدور نخواهد بود.

✅ ۱۲- چنانچه بیش از 40 روز از آخرین پارت گذاری شما در تاپیک ترجمه کمیکتان گذشته باشه، تاپیک قفل و به متروکه منتقل خواهد شد.

✅ ۱۳- برای مترجم الزامی ست پس از زده شدن جلد اثر، اون رو در پست اول ترجمه خود قرار بدهند.

۱۴- نام مترجم موجود در کادر عنوان، باید با نام مترجم در پست اول یکسان باشد!

_____________________________________________________

✅چنانچه قصد ترجمه کمیک را دارید، با مدیر تالار ترجمه @sirius ارتباط بگیرید تا ترجمه شما را در صف ادیت تیم قرار داده، پس از ادیت تحویل شما مترجم عزیز دهد.

✅چنانچه توانمندی ادیت کمیک را نیز دارید، پس از ترجمه و ادیت با مدیر تالار ترجمه ارتباط گرفته، تصاویر را ارسال کنید و در صورت گرفتن تاییدیه، در تاپیک قرار دهید.

____________________________________________________

💠 پس از ایجاد تاپیک ترجمه کمیک، می‌توانید طبق قوانین تاپیک زیر برای اثر خود درخواست جلد دهید.
*درخواست طراحی جلد ترجمه کمیک*
پ.ن: دقت فرمایید که برای طراحی جلد، اولویت با جلد اصلی رمان است که طراح تغییرات متناسب قالب انجمن را رویش اعمال کند و جلد را تحویل دهد. در صورتی که جلد اصلی یافت نشد و یا قابلیت ایجاد تغییر را نداشت، شما مترجم عزیز میتوانید متناسب با متن در حال ترجمه، تصویر مناسبی پیدا و ارائه کنید تا که در اسرع وقت برای شما جلدی طراحی شود.

💠پس از اتمام ترجمه کمیک، در تاپیک زیر اعلام کنید.
*اعلام پایان ترجمه کمیک*

💠پس از اعلام اتمام ترجمه، برای ارسال اثر شما روی سایت طبق موارد گفته شده در لینک زیر اقدام کنید.
*درخواست کپیست ترجمه کمیک*


🚫چگونگی ایجاد تاپیک:

✅در کادر عنوان باید عنوانی حائز این شرایط بنویسید: ترجمه کمیک (نام کمیک) | (نام مترجم) کاربر انجمن رمانیک

📌 پست اول باید دارای این موارد باشد:

✅نام کمیک: ...

✅نویسنده: ...

مترجم: ...

ادیتور: ...

✅ژانر: ...

✅زبان مبدا: ...

✅زبان مقصد: ...

✅خلاصه: ...

📌برای مثال:

ترجمه کمیک مارکینز تناسخ شده/فصل اول | آوید پرهام کاربر انجمن رمانیک

نام کمیک: مارکینز تناسخ شده

نویسنده: ...

مترجم: آوید پرهام

ادیتور: ح.خدامی

ژانر: فانتزی، تخیلی، اکشن، عاشقانه

زبان مبدا: انگلیسی

زبان مقصد: فارسی

خلاصه:
همه می‌‌خواهند برای همیشه زندگی کنند، در حالی که او می‌‌خواهد بمیرد. همه ی آدمیان بایستی بمیرند، در حالی که او نمی‌‌توانست بمیرد، اما او همچنین نمی‌‌توانست زندگی کند. هرچند بار که بمیرد، مجددا تناسخ می‌‌یابد و زندگی جدیدی را به عنوان یک فرد متفاوت آغاز می‌‌کند، اما هر چند بار که زنده شود، بیش از یک سال عمر نخواهد کرد و دوباره خواهد مرد. همه ی این ها به علت اشتباهاً محاسبه شدن عمر او توسط نگهبانان مرگ در جهان اموات است که بانی شکنجه شدنش شدند! "چه زمانی می‌‌تونم بمیرم؟!" او فریاد کشید و نگهبانان بی تفاوت او را به جلو راندند تا مجددا تناسخ یابد، اما اینبار همه چیز جالب تر است...

***

موفق و سربلند باشید!

| تیم مدیریت تالار ترجمه انجمن رمانیک |
 
  • لایک
واکنش‌ها[ی پسندها]: 1 user

مدیر ترجمه

رمانیکی تازه وارد
رمانیکی
شناسه کاربر
1506
تاریخ ثبت‌نام
2022-01-06
موضوعات
0
نوشته‌ها
64
پسندها
98
امتیازها
58

  • #3
besmellah-80-150x150.jpg


قوانین ایجاد تاپیک ترجمه رمان


سلام خدمت تمام کاربران و مترجمان عزیز انجمن رمانیک!

می‌گویند مترجم، نویسه‌‌ی ملی را، جهانی می‌‌کند! بنابراین یک مترجم، باعث ارتباط جهانی ست.. ما نیز برای توانمندی شما ارزش می‌‌گذاریم و به شما جهت ترجمه ی آثار، یاری می‌‌رسانیم.

در این پست شیوه‌ی صحیح و قوانین ایجاد تاپیک ترجمه رمان قرار خواهد گرفت، تا شما عزیزان مطابق با قوانین سایت، تاپیک‌های ترجمه‌های خود را ایجاد کنید.

📌 توجه: در صورتی که اثر شما به هر صورتی، نقض‌کننده قوانین زیر، قوانین کلی سایت و قوانین و عرف جامعه باشد، با نویسنده برخورد خواهد شد و اثر ویرایش شده یا به بخش بایگانی منتقل می‌شود.

🚫قوانین:


✅ ۱- ترجمه‌ی ارسال شده در تاپیک باید متعلق به خود مترجم باشد.

✅ ۲- متن ترجمه شده باید فاقد مباحث سیاسی، عقیدتی و غیراخلاقی باشد.

✅ ۳- ترجمه‌ی شما باید به دور از ممنوعات نگاشته شده باشد.

✅ ۴- هر پست ترجمه‌‌ی رمان شما باید حداقل دارای 15 خط سیستم و 50خط موبایل باشد.

✅ ۵- به غیر از مترجم، سایر کاربران حق ارسال پست در تاپیک را ندارند. اسپم‌‌ها بدون اطلاع به فرستنده، حذف خواهند شد.

✅ ۶- مترجم، حق ارسال هیچ‌گونه رسانه (مانند عکس، فیلم و...) و همچنین هر گونه صورتک (ایموجی) را ندارد. (در صورت مشاهده بدون اطلاع نویسنده پست‌ها ویرایش خواهند شد.)

✅ ۷- از کشیده نویسی (مثـــــال❌مثال✅)، نشانه‌های آواییِ _َ_ِ_ُ (در عنوان ترجمه‌‌ی داستان)، شکسته نویسی (ی کلمه❌ یک (معیار) یا یه (محاوره) کلمه✅) و تکرار حروف (مثااااال❌ مثال✅) در متن و عنوان داستان خودداری کنید.

✅ ۸- اثر انتخاب شده جهت ترجمه نباید از پیش ترجمه شده باشد. (در صورت مشاهده تاپیک تایید نمی‌‌شود.)

✅ ۹- قبل از تایید تاپیک توسط مدیر تالار ترجمه، پست‌گذاری ممنوع بوده و پست‌هایی که قبل از پست راهنما (توسط مدیر) ارسال شده باشند، حذف می‌شوند.

✅ ۱۰- قرار دادن پیشوند "در دست اقدام" برای اثر شما، ضروری ست.

✅ ۱۱- برای مترجمان اجباری ست با پایان یافتن اثر خود و اطمینان از انجام ویرایشات نهایی، فوراً در تاپیک اعلام پایان ترجمه رمان، اعلام کند. پس از آن پست پایان تایپ در تاپیک ارسال خواهد شد و پیشوند به تمام شده تغییر خواهد یافت.

✅ ۱۲- چنانچه بیش از 40 روز از آخرین پارت گذاری شما در تاپیک ترجمه رمانتان گذشته باشه، تاپیک قفل و به متروکه منتقل خواهد شد.

✅ ۱۳- برای مترجمان الزامی ست پس از زده شدن جلد اثر، اون رو در پست اول ترجمه خود قرار بدهند.

۱۴- نام مترجم موجود در کادر عنوان، باید با نام مترجم در پست اول یکسان باشد!

______________________________________________

💠 پس از ارسال حداقل 10 الی 15 پارت از ترجمه رمان خود، می‌توانید طبق قوانین تاپیک زیر برای اثر خود درخواست جلد دهید.
*درخواست طراحی جلد ترجمه رمان*
پ.ن: دقت فرمایید که برای طراحی جلد، اولویت با جلد اصلی رمان است که طراح تغییرات متناسب قالب انجمن را رویش اعمال کند و جلد را تحویل دهد. در صورتی که جلد اصلی یافت نشد و یا قابلیت ایجاد تغییر را نداشت، شما مترجم عزیز میتوانید متناسب با متن در حال ترجمه، تصویر مناسبی پیدا و ارائه کنید تا که در اسرع وقت برای شما جلدی طراحی شود.

💠پس از اتمام ترجمه رمان، در تاپیک زیر اعلام کنید.
*اعلام پایان ترجمه رمان*

💠پس از اعلام اتمام ترجمه، برای رصد و ویرایش و ارسال اثر شما روی سایت طبق موارد گفته شده در لینک زیر اقدام کنید.


🚫چگونگی ایجاد تاپیک:

✅در کادر عنوان باید عنوانی حائز این شرایط بنویسید: ترجمه رمان (نام رمان) | (نام مترجم) کاربر انجمن رمانیک

📌 پست اول باید دارای این موارد باشد:

✅نام رمان: ...

✅نویسنده: ...

مترجم: ...

✅ژانر: ...

✅زبان مبدا: ...

✅زبان مقصد: ...

✅خلاصه: ...

📌برای مثال:

ترجمه رمان آخرین معشوق | آوید پرهام کاربر انجمن رمانیک

نام رمان: آخرین معشوق

نویسنده: ...

مترجم: آوید پرهام

ژانر: عاشقانه، تراژدی

زبان مبدا: انگلیسی

زبان مقصد: فارسی

خلاصه: ...

***

موفق و سربلند باشید!

| تیم مدیریت تالار ترجمه انجمن رمانیک |
 
  • لایک
واکنش‌ها[ی پسندها]: 1 user

مدیر ترجمه

رمانیکی تازه وارد
رمانیکی
شناسه کاربر
1506
تاریخ ثبت‌نام
2022-01-06
موضوعات
0
نوشته‌ها
64
پسندها
98
امتیازها
58

  • #4
besmellah-80-150x150.jpg


قوانین ایجاد تاپیک ترجمه داستان


سلام خدمت تمام کاربران و مترجمان عزیز انجمن رمانیک!

می‌گویند مترجم، نویسه‌‌ی ملی را، جهانی می‌‌کند! بنابراین یک مترجم، باعث ارتباط جهانی ست.. ما نیز برای توانمندی شما ارزش می‌‌گذاریم و به شما جهت ترجمه ی آثار، یاری می‌‌رسانیم.

در این پست شیوه‌ی صحیح و قوانین ایجاد تاپیک ترجمه داستان قرار خواهد گرفت، تا شما عزیزان مطابق با قوانین سایت، تاپیک‌های ترجمه‌های خود را ایجاد کنید.

📌 توجه: در صورتی که اثر شما به هر صورتی، نقض‌کننده قوانین زیر، قوانین کلی سایت و قوانین و عرف جامعه باشد، با نویسنده برخورد خواهد شد و اثر ویرایش شده یا به بخش بایگانی منتقل می‌شود.

🚫قوانین:


✅ ۱- ترجمه‌ی ارسال شده در تاپیک باید متعلق به خود مترجم باشد.

✅ ۲- متن ترجمه شده باید فاقد مباحث سیاسی، عقیدتی و غیراخلاقی باشد.

✅ ۳- ترجمه‌ی شما باید به دور از ممنوعات نگاشته شده باشد.

✅ ۴- هر پست ترجمه‌‌ی داستان شما باید حداقل دارای 10 خط سیستم و 35 خط موبایل باشد.

✅ ۵- به غیر از مترجم، سایر کاربران حق ارسال پست در تاپیک را ندارند. اسپم‌‌ها بدون اطلاع به فرستنده، حذف خواهند شد.

✅ ۶- مترجم، حق ارسال هیچ‌گونه رسانه (مانند عکس، فیلم و...) و همچنین هر گونه صورتک (ایموجی) را ندارد. (در صورت مشاهده بدون اطلاع نویسنده پست‌ها ویرایش خواهند شد.)

✅ ۷- از کشیده نویسی (مثـــــال❌مثال✅)، نشانه‌های آواییِ _َ_ِ_ُ (در عنوان ترجمه‌‌ی داستان)، شکسته نویسی (ی کلمه❌ یک (معیار) یا یه (محاوره) کلمه✅) و تکرار حروف (مثااااال❌ مثال✅) در متن و عنوان داستان خودداری کنید.

✅ ۸- اثر انتخاب شده جهت ترجمه نباید از پیش ترجمه شده باشد. (در صورت مشاهده تاپیک تایید نمی‌‌شود.)

✅ ۹- قبل از تایید تاپیک توسط مدیر تالار ترجمه، پست‌گذاری ممنوع بوده و پست‌هایی که قبل از پست راهنما (توسط مدیر) ارسال شده باشند، حذف می‌شوند.

✅ ۱۰- قرار دادن پیشوند "در دست اقدام" برای اثر شما، ضروری ست.

✅ ۱۱- برای مترجمان اجباری ست با پایان یافتن اثر خود و اطمینان از انجام ویرایشات نهایی، فوراً در تاپیک اعلام پایان ترجمه داستان، اعلام کند. پس از آن پست پایان تایپ در تاپیک ارسال خواهد شد و پیشوند به تمام شده تغییر خواهد یافت.
*تاپیک جامع اعلام پایان ترجمه داستان*

✅ ۱۲- چنانچه بیش از 40 روز از آخرین پارت گذاری شما در تاپیک ترجمه داستانتان گذشته باشه، تاپیک قفل و به متروکه منتقل خواهد شد.

✅ ۱۳- برای مترجمان الزامی ست پس از زده شدن جلد اثر، اون رو در پست اول ترجمه خود قرار بدهند.

۱۴- نام مترجم موجود در کادر عنوان، باید با نام مترجم در پست اول یکسان باشد!

______________________________________________

💠 پس از ارسال حداقل 6 پارت از ترجمه داستان خود، می‌توانید طبق قوانین تاپیک زیر برای اثر خود درخواست جلد دهید.
*درخواست طراحی جلد ترجمه داستان*
پ.ن: دقت فرمایید که برای طراحی جلد، اولویت با جلد اصلی داستان است که طراح تغییرات متناسب قالب انجمن را رویش اعمال کند و جلد را تحویل دهد. در صورتی که جلد اصلی یافت نشد و یا قابلیت ایجاد تغییر را نداشت، شما مترجم عزیز میتوانید متناسب با متن در حال ترجمه، تصویر مناسبی پیدا و ارائه کنید تا که در اسرع وقت برای شما جلدی طراحی شود.

💠پس از اتمام ترجمه داستان، در تاپیک زیر اعلام کنید.

💠پس از اعلام اتمام ترجمه، برای رصد و ویرایش و ارسال اثر شما روی سایت طبق موارد گفته شده در لینک زیر اقدام کنید.


🚫چگونگی ایجاد تاپیک:

✅در کادر عنوان باید عنوانی حائز این شرایط بنویسید: ترجمه داستان (نام داستان) | (نام مترجم) کاربر انجمن رمانیک

📌 پست اول باید دارای این موارد باشد:

✅نام داستان: ...

✅نویسنده: ...

مترجم: ...

✅ژانر: ...

✅زبان مبدا: ...

✅زبان مقصد: ...

✅خلاصه: ...

📌برای مثال:

ترجمه داستان کوتاه کیارا | آوید پرهام کاربر انجمن رمانیک

نام داستان: کیارا

نویسنده: Favour_Amed

مترجم: آوید پرهام

ژانر: فانتزی، تخیلی

زبان مبدا: انگلیسی

زبان مقصد: فارسی

خلاصه:
کیارا میان دو دیدگاه برزخی خود گرفتار شده است؛ اسیر مانده، ناامید. اما آیا تمامی این ها می‌‌توانند بانی تغییر باشند؟

***

موفق و سربلند باشید!

| تیم مدیریت تالار ترجمه انجمن رمانیک |
 
  • لایک
واکنش‌ها[ی پسندها]: 1 user

مدیر ترجمه

رمانیکی تازه وارد
رمانیکی
شناسه کاربر
1506
تاریخ ثبت‌نام
2022-01-06
موضوعات
0
نوشته‌ها
64
پسندها
98
امتیازها
58

  • #5
besmellah-80-150x150.jpg


قوانین ایجاد تاپیک ترجمه دلنوشته


سلام خدمت تمام کاربران و مترجمان عزیز انجمن رمانیک!

می‌گویند مترجم، نویسه‌‌ی ملی را، جهانی می‌‌کند! بنابراین یک مترجم، باعث ارتباط جهانی ست.. ما نیز برای توانمندی شما ارزش می‌‌گذاریم و به شما جهت ترجمه ی آثار، یاری می‌‌رسانیم.

در این پست شیوه‌ی صحیح و قوانین ایجاد تاپیک ترجمه دلنوشته قرار خواهد گرفت، تا شما عزیزان مطابق با قوانین سایت، تاپیک‌های ترجمه‌های خود را ایجاد کنید.

📌 توجه: در صورتی که اثر شما به هر صورتی، نقض‌کننده قوانین زیر، قوانین کلی سایت و قوانین و عرف جامعه باشد، با نویسنده برخورد خواهد شد و اثر ویرایش شده یا به بخش بایگانی منتقل می‌شود.

🚫قوانین:


✅ ۱- ترجمه‌ی ارسال شده در تاپیک باید متعلق به خود مترجم باشد.

✅ ۲- متن ترجمه شده باید فاقد مباحث سیاسی، عقیدتی و غیراخلاقی باشد.

✅ ۳- ترجمه‌ی شما باید به دور از ممنوعات نگاشته شده باشد.

✅ ۴- هر پست ترجمه‌‌ی دلنوشته شما باید حداقل دارای 4 خط سیستم و 12 خط موبایل باشد.

✅ ۵- به غیر از مترجم، سایر کاربران حق ارسال پست در تاپیک را ندارند. اسپم‌‌ها بدون اطلاع به فرستنده، حذف خواهند شد.

✅ ۶- مترجم، حق ارسال هیچ‌گونه رسانه (مانند عکس، فیلم و...) و همچنین هر گونه صورتک (ایموجی) را ندارد. (در صورت مشاهده بدون اطلاع نویسنده پست‌ها ویرایش خواهند شد.)

✅ ۷- از کشیده نویسی (مثـــــال❌مثال✅)، نشانه‌های آواییِ _َ_ِ_ُ (در عنوان ترجمه‌‌ی داستان)، شکسته نویسی (ی کلمه❌ یک (معیار) یا یه (محاوره) کلمه✅) و تکرار حروف (مثااااال❌ مثال✅) در متن و عنوان داستان خودداری کنید.

✅ ۸- اثر انتخاب شده جهت ترجمه نباید از پیش ترجمه شده باشد. (در صورت مشاهده تاپیک تایید نمی‌‌شود.)

✅ ۹- قبل از تایید تاپیک توسط مدیر تالار ترجمه، پست‌گذاری ممنوع بوده و پست‌هایی که قبل از پست راهنما (توسط مدیر) ارسال شده باشند، حذف می‌شوند.

✅ ۱۰- قرار دادن پیشوند "در دست اقدام" برای اثر شما، ضروری ست.

✅ ۱۱- برای مترجمان اجباری ست با پایان یافتن اثر خود و اطمینان از انجام ویرایشات نهایی، فوراً در تاپیک اعلام پایان ترجمه داستان و دلنوشته، اعلام کند. پس از آن پست پایان تایپ در تاپیک ارسال خواهد شد و پیشوند به تمام شده تغییر خواهد یافت.

✅ ۱۲- چنانچه بیش از 40 روز از آخرین پارت گذاری شما در تاپیک ترجمه دلنوشته تان گذشته باشه، تاپیک قفل و به متروکه منتقل خواهد شد.

✅ ۱۳- برای مترجمان الزامی ست پس از زده شدن جلد اثر، اون رو در پست اول ترجمه خود قرار بدهند.

۱۴- نام مترجم موجود در کادر عنوان، باید با نام مترجم در پست اول یکسان باشد!

______________________________________________

💠 پس از ارسال حداقل 5 پارت از ترجمه دلنوشته خود، می‌توانید طبق قوانین تاپیک زیر برای اثر خود درخواست جلد دهید.

پ.ن: دقت فرمایید که برای طراحی جلد، اولویت با جلد اصلی دلنوشته است که طراح تغییرات متناسب قالب انجمن را رویش اعمال کند و جلد را تحویل دهد. در صورتی که جلد اصلی یافت نشد و یا قابلیت ایجاد تغییر را نداشت، شما مترجم عزیز میتوانید متناسب با متن در حال ترجمه، تصویر مناسبی پیدا و ارائه کنید تا که در اسرع وقت برای شما جلدی طراحی شود.

💠پس از اتمام ترجمه دلنوشته، در تاپیک زیر اعلام کنید.

💠پس از اعلام اتمام ترجمه، برای رصد و ویرایش و ارسال اثر شما روی سایت طبق موارد گفته شده در لینک زیر اقدام کنید.


🚫چگونگی ایجاد تاپیک:

✅در کادر عنوان باید عنوانی حائز این شرایط بنویسید: ترجمه دلنوشته (نام دلنوشته) | (نام مترجم) کاربر انجمن رمانیک

📌 پست اول باید دارای این موارد باشد:

✅نام دلنوشته: ...

✅نویسنده: ...

مترجم: ...

✅ژانر: ...

✅زبان مبدا: ...

✅زبان مقصد: ...

✅خلاصه: ...

📌برای مثال:

ترجمه دلنوشته پاییزی | آوید پرهام کاربر انجمن رمانیک

نام دلنوشته: پاییزی

نویسنده: Favour_Amed

مترجم: آوید پرهام

ژانر: تراژدی

زبان مبدا: انگلیسی

زبان مقصد: فارسی

خلاصه:
...

***

موفق و سربلند باشید!

| تیم مدیریت تالار ترجمه انجمن رمانیک |
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • لایک
واکنش‌ها[ی پسندها]: 1 user
وضعیت
موضوع بسته شده است و نمی‌توان پاسخ جدیدی فرستاد.

موضوعات مشابه

پاسخ‌ها
0
بازدیدها
175
پاسخ‌ها
0
بازدیدها
420
پاسخ‌ها
0
بازدیدها
196

کاربران در حال مشاهده این موضوع (مجموع: 1, کاربران: 0, مهمان‌ها: 1)

بالا پایین